Jag har faktiskt aldrig saknat en svensk motsvarighet:
It makes sense -> Det verkar rimligt
It doesn't make sense -> Det stämmer inte
Citat:
Ursprungligen postat av Schnauzer
make sense or die trying
En gång för alla - det går inte att översätta idiomatiska uttryck rakt av! Precis som att "nu har du skitit i det blå skåpet" inte har en gångbar direkt översättning på engelska, så har din mening inte någon direkt översättning på svenska. Det går förstås att hitta översättningar, men antagligen ingen lika slagkraftig.