2010-02-20, 13:23
#61
Mao Zedong (Mao Tse-tung, 1893-1976)
Citat:
Jinggangberget
Nedanför berget ses flaggor och fanor,
uppe på berget hörs trummor och trumpeter.
Fiendens starka styrkor omringar berget,
själva håller vi orubbligt stånd.
Utöver vårt klippfasta värn som tidigt stod redo,
har massornas vilja formats till en mäktig mur.
Artillerielden dånar ovanför Huangyangjie,
förkunnar att fienden flytt i natten.
Hösten 1928
Jinggangberget
Nedanför berget ses flaggor och fanor,
uppe på berget hörs trummor och trumpeter.
Fiendens starka styrkor omringar berget,
själva håller vi orubbligt stånd.
Utöver vårt klippfasta värn som tidigt stod redo,
har massornas vilja formats till en mäktig mur.
Artillerielden dånar ovanför Huangyangjie,
förkunnar att fienden flytt i natten.
Hösten 1928
Citat:
Striden mellan Jiang Jieshi och ledarna i Guangxi
Stormmolnen skockas,
krigsherrarna öppnar strid på nytt.
Nöd och elände blir folkets lott,
än en gång gäckas den falska drömmen.
De röda fanorna sätter över floden Ting,
marschen leder mot Longyan och Shanghang.
Vi har vunnit en skärva av Den gyllene vasen,
skyndar oss nu att fördela åkrar och fält.
September-oktober 1929
Striden mellan Jiang Jieshi och ledarna i Guangxi
Stormmolnen skockas,
krigsherrarna öppnar strid på nytt.
Nöd och elände blir folkets lott,
än en gång gäckas den falska drömmen.
De röda fanorna sätter över floden Ting,
marschen leder mot Longyan och Shanghang.
Vi har vunnit en skärva av Den gyllene vasen,
skyndar oss nu att fördela åkrar och fält.
September-oktober 1929
Citat:
Från Tingzhou mot Changsha
I juni straffar Himmelens trupper den onde fienden,
det tiotusen famnar långa repet
skall binda monstret.
Den motsatta stranden av Ganfloden flammar röd,
flanktruppen satte sin lit till Huang Gonglue.
En miljon arbetare och bönder går till samfälld attack,
rullar upp Jiangxi som en matta,
angriper Hunan och Hubei.
Till de sorgsna tonerna av Internationalen,
sveper en stormvind från himlen de våra till hjälp.
Juli 1930
Från Tingzhou mot Changsha
I juni straffar Himmelens trupper den onde fienden,
det tiotusen famnar långa repet
skall binda monstret.
Den motsatta stranden av Ganfloden flammar röd,
flanktruppen satte sin lit till Huang Gonglue.
En miljon arbetare och bönder går till samfälld attack,
rullar upp Jiangxi som en matta,
angriper Hunan och Hubei.
Till de sorgsna tonerna av Internationalen,
sveper en stormvind från himlen de våra till hjälp.
Juli 1930
Citat:
Vi bryter den första inringningen
Tusen träd brinner röda under den frostiga himlen,
de himmelska truppernas vrede stiger mot rymden.
Dimman täcker Longgang, mörka ligger bergets tusen värn.
Ett samfällt rop:
Zhang Huizan har gripits vid fronten!
Tvåhundra tusen man fiendetrupper tågade tungt
in i Jiangxi,
vinden och dimman svepte ned från skyn.
Vi sporrade miljoner arbetare och bönder
till samfälld kamp:
nedanför berget Buzhou fladdrar nu de röda fanorna.
Våren 1931
Vi bryter den första inringningen
Tusen träd brinner röda under den frostiga himlen,
de himmelska truppernas vrede stiger mot rymden.
Dimman täcker Longgang, mörka ligger bergets tusen värn.
Ett samfällt rop:
Zhang Huizan har gripits vid fronten!
Tvåhundra tusen man fiendetrupper tågade tungt
in i Jiangxi,
vinden och dimman svepte ned från skyn.
Vi sporrade miljoner arbetare och bönder
till samfälld kamp:
nedanför berget Buzhou fladdrar nu de röda fanorna.
Våren 1931
Citat:
Vi bryter igenom den andra inringningen
Ovanför Det vita molnets berg stegrar sig molnen,
nedanför Det vita molnets berg skallar upprörda röster,
döda träd och murkna stubbar spänner sina krafter.
En skog av gevär tränger fram,
men den vindburne härföraren sveper ned från skyn.
Sju hundra li på femton dagar,
ödslig ligger Ganfloden, Minbergen gröna som jade.
Vi sveper undan fienden som rullade vi samman en matta.
Någon gråter -
för sent att klaga nu över den långsamma fram-
ryckningens strategi.
Sommaren 1931
Vi bryter igenom den andra inringningen
Ovanför Det vita molnets berg stegrar sig molnen,
nedanför Det vita molnets berg skallar upprörda röster,
döda träd och murkna stubbar spänner sina krafter.
En skog av gevär tränger fram,
men den vindburne härföraren sveper ned från skyn.
Sju hundra li på femton dagar,
ödslig ligger Ganfloden, Minbergen gröna som jade.
Vi sveper undan fienden som rullade vi samman en matta.
Någon gråter -
för sent att klaga nu över den långsamma fram-
ryckningens strategi.
Sommaren 1931
Citat:
Folkets befrielsearmé intager Nanjing
Vind och regn över berget Zhong ger signalen till strid,
en miljon hjältar sätter över Den långa floden.
Tigern hukar sig, draken ringlar, vackrare nu än fordom,
himlen välter, jorden kantrar, frikostig kämparnas vrede.
Låt våra tappra trupper förfölja den kraftlöse fienden,
den ädelmodige Ba Wangs rykte traktar vi inte efter.
Om himlen ägde känslor borde även himlen åldras,
likt havet omvandlas till bördiga fält förändras nu
människans värld.
April 1949
Folkets befrielsearmé intager Nanjing
Vind och regn över berget Zhong ger signalen till strid,
en miljon hjältar sätter över Den långa floden.
Tigern hukar sig, draken ringlar, vackrare nu än fordom,
himlen välter, jorden kantrar, frikostig kämparnas vrede.
Låt våra tappra trupper förfölja den kraftlöse fienden,
den ädelmodige Ba Wangs rykte traktar vi inte efter.
Om himlen ägde känslor borde även himlen åldras,
likt havet omvandlas till bördiga fält förändras nu
människans värld.
April 1949