Även om "metafor" missbrukats förstod även jag vad TS syftade på, ett enkelt bevis på att ord inte, i majoriteten av fallen, beskriver det verkliga är att det så enkelt blir missförstånd.
Det har ni alla som missförstod TS bevisat. Grattis till att ni bevisade dennes poäng!
Jag har även funderat på detta, även om jag anser att vissa ord inte egentligen kan missförstås eller skapa ovisshet om deras verkliga innebörd, exempelvis just "träd" som det är rätt osannolikt att man missförstår, även om det spannar över ett rätt brett innebördsspektrum, så finns det definitivt mera konkreta stunder då ord inte räcker till. Det är vanskligt att få en person att förstå vad man egentligen tänker och menar, jag menar, vi tänker ju egentligen inte i ord utan i tankeimpulser. Det finns ju oräkneliga tankeimpulser man kan ha, skal vi då, allvarligt talat, förvänta oss att vi kan beskriva dem med de tiotusental ord i det svenska språket?
Jag hade häromkvällen svårt för att förklara för min granne om en viss upplevelse jag hade under ett samtal med min fader, upplevelsen handlade inte om samtalet utan om en impuls jag fick, en rätt udda och svårformulerad sådan, som jag inte kommer gå in på nu, men den handlade om människovärde. Hon envisades med att sätta "etiketter" på min impuls, alltså ord, typ "mognad" och dylikt. Tills jag sa åt henne att sluta eftersom de i sig var en begränsning, bättre vore, om jag tänkte på min impuls och försökte förstå den själv utan ord. Det har jag inte gjort än till fullo. Men ibland begränsar man sig själv också, just tack vare språket, kanske för att det är det enda sättet att föra kunskap vidare? Jag får då vara egoistisk och enbart unna mig själv denna impuls.
Kan även nämna att vissa ord finns inte ens med i olika språk, har hört berättelser om att "fluffigt" inte fanns i det tyska språket eller att romani inte har ord för "hoppa" och "garderob". Lite kuriosa som kanske egentligen inte var så väsentligt.
Lösningen ligger i att man inte enbart pratar i ord utan i meningar, det underlättar förståelsen, men det man vinner i längd förlorar man i koncentration. Det är en balansgång. En tysk kan ju beskriva "fluffigt" med en mening; Det är mjukt och har volym, exempelvis. Sedan kan det fortsätta om man inte är nöjd med endast den beskrivningen, men som sagt, kommer du lyssna då?
Det handlar då mera om att språket är begränsat, men samtidigt, det ett språk vinner i utökad vokabulär kapacitet förlorar den i allmän förståelse. Dessa tiotusentals svenska ord, hur många av bara dessa kan du? Även detta är en balansgång.
Det är svårt, det där med kommunikation.