2008-03-08, 19:13
  #1
Medlem
Kryžininkass avatar
Jag hade en gång för ett par år sedan anledning att försöka komma på en svensk exocentrisk sammansättning som består av preposition + rektion men lyckades inte. Och jag tror inte heller att jag stött på någon sedan dess. Finns det verkligen inte en enda inhemsk sådan?

Vad jag är ute efter är alltså den typ som vi finner i lånorden overall och surtout, ’(något som man har) över allt (annat)’. Andra exempel är ryskans bezdna (’avgrund’, eg. ”utan botten”) och tyskans Untertasse (’fat’, eg. ”under kopp”).

Svenskans undertröja kunde vara en möjlig kandidat, men det betyder väl snarare ’tröja som man har under’ än ’något som man har under tröjan’. På liknande sätt är (den brittiska) engelskans subway åtminstone skenbart tvetydigt – ’en väg under’ eller ’(en passage) under vägen’.

Under parningstid kan påfågel vara ett fullgott svenskt exempel, men jag vill gärna ha ett som funkar året runt.
Citera
2008-03-08, 19:39
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
... (1) På liknande sätt är (den brittiska) engelskans subway åtminstone skenbart tvetydigt – ’en väg under’ eller ’(en passage) under vägen’.

(2) Under parningstid kan påfågel vara ett fullgott svenskt exempel, men jag vill gärna ha ett som funkar året runt.
2. Är inte adjektivet »påflugen« ett fulllödigt exempel? Möjligen ock »närgången«
medan »framfusig« endast med tvekan kan kopplas till prepositionen »framför«.

1. Däremot är inte franskans "métro" skenbar. Jag tror den i Paris går på
gummihjul snarare än på skenor.
Citera
2008-03-08, 20:37
  #3
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Är inte adjektivet »påflugen« ett fulllödigt exempel?

Det är det säkert. På vad vet jag dock inte.
Citera
2008-03-08, 22:09
  #4
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Jag hade en gång för ett par år sedan anledning att försöka komma på en svensk exocentrisk sammansättning som består av preposition + rektion men lyckades inte. Och jag tror inte heller att jag stött på någon sedan dess. Finns det verkligen inte en enda inhemsk sådan?
Nej, jag tror inte att det finns det, för det verkar inte som om svenskan kan uppfatta sammansättningar på det viset. Ditt exempel med undertröjan är belysande. Preposition sammansatt med substantiv uppfattas inte som preposition plus rektion, utan som ett substantiv som på något vis definieras av prepositionen.
Citera
2008-03-08, 22:30
  #5
Medlem
Kan underjorden passa? Nog uppfattas det som något som ligger under jordytan - bokstavligt eller bildligt - snarare än jord som ligger under något annat?
Citera
2008-03-08, 23:15
  #6
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Det är det säkert. På vad vet jag dock inte.
Exemplet påflugen når väl ungefär lika långt som undertröjan och påfågeln,
lite längre om man tolkar andra ledet -flugen som transporterad på vingar.

Med adverbet »nära« i prepositionell ställning synes gatuadressen Närgången
uppfylla det stipulerade kravet, att andra ledet skall ha ett helt nytt väsen
i förhållande till participen gången.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-03-08 kl. 23:31.
Citera
2008-03-08, 23:15
  #7
Medlem
JaneCs avatar
"Föredetta" som i "min föredetta" kvalificerar väl om man accepterar stavningen utan mellanslag? (Det känns öht mest som om det är stavningskonventioner som sätter käppar i hjulet på svenska.)

Citat:
Ursprungligen postat av jabo
Kan underjorden passa? Nog uppfattas det som något som ligger under jordytan - bokstavligt eller bildligt - snarare än jord som ligger under något annat?
På nåt sätt har du rätt men "underjorden" betonas ändå just som om det betydde "den jord (värld) som är under vår".
Citera
2008-03-08, 23:29
  #8
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jabo
Kan underjorden passa? Nog uppfattas det som något som ligger under jordytan - bokstavligt eller bildligt - snarare än jord som ligger under något annat?

Hm, det var intressant. Jag är nog böjd att hålla med din tolkning, trots att det inte heter underjordytan. Man kunde visserligen tänka sig att det handlar om ’den undre (delen) av jorden’, men i ljuset av undervattensbåt känns det ganska rimligt att tolka underjorden på ditt sätt. En ubåt befinner sig ju just under vattenytan snarare än under vattnet eller i ”det undre vattnet”. Betoningen är dock lite störande, såsom JaneC påpekar, men eftersom substantivet overall på engelska har betoning på första stavelsen finns ju i alla fall en parallell.

Citat:
Ursprungligen postat av jabo
"Föredetta" som i "min föredetta" kvalificerar väl om man accepterar stavningen utan mellanslag?

Absolut, även om vägen mellan sammansättningsleden och dagens betydelse varit lite snirkligare.

Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
... så är väl ändå Närgången i Frihamnen en exocentrisk sammansättning med preposition + rektion?! Prepositionen när + particip gången blir egennamnet ifråga.

Jag kan tyvärr inte se på vilket sätt gången skulle vara rektion.
Citera
2008-03-09, 09:55
  #9
Medlem
JaneCs avatar
Om man inte har kravet att sammansättningen i sig bildar ett substantiv (det kanske var underförstått eller ingår i termen "rektionskomposita" som jag aldrig hört?) så funkar tekniskt sett även "understundom".

Sen går det såklart kanske att invända att detta är ett lånord (översättningslån) som var sammansatt redan innan det hamnade i svenskan eller bara av historiska skäl inte skrivs som två ord ... Har inte kollat upp det närmare.
Citera
2008-03-09, 11:37
  #10
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Om man inte har kravet att sammansättningen i sig bildar ett substantiv (det kanske var underförstått eller ingår i termen "rektionskomposita" som jag aldrig hört?)

Möjligen underförstod jag det, men ingår gör det inte. Termen säger ju bara att det är en sammansättning som innehåller en rektion. Så i sig är den långt ifrån tillräcklig för att ringa in den här typen av sammansättningar. På tyska kallas de för präpositionale Rektionskomposita, men om det överhuvudtaget finns någon etablerad svensk term vet jag inte.

När jag googlade på termen för att se om jag fick några icke-tyska träffar hittade jag också exemplen Nachmittag och Vormittag, vilka lätt låter sig överföras till svenska, även om det hade varit roligare om det hetat föremiddag.
Citera
2008-03-09, 11:53
  #11
Medlem
Egon3s avatar
eftersits subst. = sällskaplig samvaro efter mer formell sammankomst

Eftersitsen är distinkt skild från deltagarens och stolens respektive sits.
Fast det är först på eftereftersitsen som eftersitsen är rektion. Ibland kan
eftereftersitsen paradoxalt nog ersättas med disco.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-03-09 kl. 12:29.
Citera
2008-03-09, 13:20
  #12
Medlem
Rektionskomposita existerar inte i svenskan. De komposita som finns i svenskan beror på efterleden och är följande: nominalsammansättningar, avledda sammansättnigar och verbsammansättningar.

Om du önskar exempel på en nominalsammansättning med en preposition som förled har du bl.a. följande: medvind, genomsjuk.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in