Det motsvarar det talspråkliga "för" och har samma betydelsemässiga innehåll som "nämligen"
"Mannen hade inga barn, ty han var steril."
"Mannen hade inga barn, för han var steril."
"Mannen hade inga barn; han var nämligen steril."
Ursprungligen är ty (fsv. þy) sing. neut. dativ av tredje persons pronomen (fsv. þat), alltså det. Således kan det översättas 'för det' (jfr. da. fordi) eller 'för att'; att är i sin tur härlett från þat (jfr. eng. that med samma betydelse).
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!