2007-10-31, 22:56
  #1
Medlem
Dr_knass avatar
Som rubriken lyder.

Hur säger man "Och solen lyser med sin frånvaro"?

Har slagit upp lite hastigt i diverse ordböcker och bara kommit fram till, "And the sun is being conspicious by its abscense" Men det kanske mer passar in till typ en kriminell vid en polisutredning?

Kanske det är så enkelt att det inte finns någon bra översättning och man får använda sig av något annat uttryck? Eller säger man helt enkelt kanske bara. "And the sun is shining with its abscence"

Va?
Citera
2007-10-31, 23:50
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Du var nog så nära att det brändes (om solen hade varit synlig).

... X was conspicuously absent from the assembly ...

Frånvaron väckte uppseende, vilket det svenska idiomet betyder.
Citera
2007-10-31, 23:52
  #3
Medlem
Dr_knass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Du var nog så nära att det brändes (om solen hade varit synlig).

... X was conspicuously absent from the assembly ...

Frånvaron väckte uppseende, vilket det svenska idiomet betyder.

"The sun was conspiciously absent from the assembly"

Det låter konstigt.
Citera
2007-11-01, 10:40
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dr_knas
"The sun was conspiciously absent from the assembly"

Det låter konstigt.
I fallet solen kan man väl säga
"The sun was conspicuously absent behind heavy skies".
Om man exempelvis har arrangerat för filmning i solen, men molnen drar in
när klappan kommer fram och kameran skall gå igång.

Hela natten kan man säga
"The sun is conspicuously absent from the sky".

Obs stavningen: conspicuously.
Citera
2007-11-01, 11:06
  #5
Medlem
hroobarbs avatar
"And the sun is nowhere to be seen."
Citera
2007-11-01, 11:11
  #6
Medlem
langaocbs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dr_knas
"The sun was conspiciously absent from the assembly"

Det låter konstigt.

Men varför solen??? Vad vill du ha sagt med meningen, är det solen som inte har dykt upp på ett möte???
Citera
2007-11-01, 11:28
  #7
Medlem
Dr_knass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av langaocb
Men varför solen??? Vad vill du ha sagt med meningen, är det solen som inte har dykt upp på ett möte???

Ska beskriva hösten på engelska.

"And the sun is nowhere to be seen" är väl mest bara att den är borta? Fast det passar ju in iallfall.
Citera
2007-11-01, 15:50
  #8
Medlem
fizzles avatar
And the sun shines with its abcense
Och solen lyser med sin frånvaro

'Dess' går lika bra som 'sin'.
Citera
2007-11-01, 16:14
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av fizzle
And the sun shines with its abcense
Och solen lyser med sin frånvaro

'Dess' går lika bra som 'sin'.

I så fall hellre shines by its absence, eller på spanska brilla por su ausencia. Vad är ursprunget, nån som vet?

Det är i alla fall inget vanligt uttryck på engelska. Förslaget (is) conspicuously absent eller conspicuous by its absence är betydligt bättre.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in