Citat:
Ursprungligen postat av
Hamilkar
Nu när tråden ändå bumpas vill jag till protokollet anföra att tolkningen Vielfraß = fjellfräs väsentligt kompliceras av att djuret heter glouton på franska och gulo på latin, och att djuret i gamla beskrivningar, t ex av Olaus Magnus, beskrivs som en ohämmad storätare som sedan klämmer sig in i en trång passage mellan två trädstammar för att påskynda utskitningen av det nyss ätna, så att djuret desto snabbare kunde sätta i sig mera krubb.
Jag undrar också om inte det finlandssvenska frass(e) för hankatt är en bildning i still med Mickel (räv), Jösse (hare), eller ryskans Misja för björnen.
Jaa-ah ... om
frasse är en nyare bildning av det slag du förmodar, är namnet åtminstone ovanligt välfunnet, med tanke på de västnordiska benämningarna.
http://www.svd.se/smek-din-alskade-och-paja-katten
Citat:
Och apropå djur så påminner Tomas Bonn om att man att i Österbotten gör språklig skillnad på han- och honkatter. Säger man att man har en katt så innebär detta att man har en honkatt. En hankatt är en frass. På isländska heter hankatt ”fress” och på norska ”fross”.
Och på finska heter järven
ahma, vilket helt klart är besläktat med
ahmia, frossa, och
ahmatti, frossare. Således kunde man förledas att se ett samband mellan de norsk-isländska hankatterna och
frossandet, men det sistnämnda ordet har enligt Hellquist ett annorlunda ursprung.
http://runeberg.org/svetym/0246.html
Citat:
2. frossa, vb, jfr NT 1526: fråssning, fsv. frāzare, frossare, jämte da. fraadse från mlty. vrátzen, avledn. av vrátz, vrás m., frosseri, frossare, som är lånat från mhty. vråz m. = l ty. frät (> sv. f r a t); till mlty. vreten, äta (se f r ä t a).