2007-04-10, 23:25
#1
Edith Södergrans dikt "Dagen svalnar..." är helt fantastisk att läsa och studera. Den är storartad, djuplodad och för tillfället en personlig favorit. Just nu arbetar jag på en diktanalys, men jag har problem med meter och rytm. I sammanhanget är jag nämligen novis och efter flera omläsningar har det ändå bara blivit en villervalla av versfötter.
Någon taktfast flashbackare med versfötter i blodet som kan anmärka på följande?:
Dagen| svalnar mot| kvällen...
(troké) (daktyl) (troké)
Drick vär|men ur| min hand
(jamb) (jamb) (jamb)
min hand| har sam|ma blod| som våren
(jamb) (jamb) (jamb) (jamb med övergående obetonad)
Tag min hand|, tag min| vita arm,
(daktyl) (troké) (troké)
tag mina| smala |axlars| längtan...
(troké) (troké) (troké) (troké)
Det vor|e und|erligt| att känna,
(jamb) (jamb)(jamb) (jamb med övergående obetonad)
en en|da natt|, en natt| som denna
(jamb)(jamb) (jamb) (jamb med övergående obetonad)
ditt tung|a huv|ud mot| mitt bröst
(jamb) (jamb)(jamb) (jamb med övergående obetonad)
Har jag gjort rätt?
Finns det något versmått?
Dikten i sin helhet, känn er fullständigt fria att kommentera ( och om någon känner sig hågad att markera versfötterna är jag djupt tacksam! Har särskilt problem med tredje strofen.):
ur Edith Södergran, Dikter (1916)
Dagen svalnar...
I
Dagen svalnar mot kvällen...
Drick värmen ur min hand,
min hand har samma blod som våren.
Tag min hand, tag min vita arm,
tag mina smala axlars längtan...
Det vore underligt att känna,
en enda natt, en natt som denna
ditt tunga huvud mot mitt bröst
II
Du kastade din kärleks röda ros
i mitt vita sköte –
jag håller fast i mina heta händer
din kärleks röda ros som vissnar snart...
O du härskare med kalla ögon,
jag tar emot den krona du räcker mig
som böjer ned mitt huvud mot mitt hjärta...
III
Jag såg min herre för första gången i dag,
darrande kände jag genast igen honom.
Nu känner jag ren hans tunga hand på min lätta arm...
Var är mitt klingande jungfruskratt,
min kvinnofrihet med högburet huvud?
Nu känner jag ren hans fasta grepp om min skälvande
kropp,
nu hör jag verklighetens hårda klang
mot mina sköra, sköra drömmar.
IV
Du sökte en blomma
och fann en frukt.
Du sökte en källa
och fanns ett hav.
Du sökte en kvinna
och fann en själ –
du är besviken.
Någon taktfast flashbackare med versfötter i blodet som kan anmärka på följande?:
Dagen| svalnar mot| kvällen...
(troké) (daktyl) (troké)
Drick vär|men ur| min hand
(jamb) (jamb) (jamb)
min hand| har sam|ma blod| som våren
(jamb) (jamb) (jamb) (jamb med övergående obetonad)
Tag min hand|, tag min| vita arm,
(daktyl) (troké) (troké)
tag mina| smala |axlars| längtan...
(troké) (troké) (troké) (troké)
Det vor|e und|erligt| att känna,
(jamb) (jamb)(jamb) (jamb med övergående obetonad)
en en|da natt|, en natt| som denna
(jamb)(jamb) (jamb) (jamb med övergående obetonad)
ditt tung|a huv|ud mot| mitt bröst
(jamb) (jamb)(jamb) (jamb med övergående obetonad)
Har jag gjort rätt?
Finns det något versmått?
Dikten i sin helhet, känn er fullständigt fria att kommentera ( och om någon känner sig hågad att markera versfötterna är jag djupt tacksam! Har särskilt problem med tredje strofen.):
ur Edith Södergran, Dikter (1916)
Dagen svalnar...
I
Dagen svalnar mot kvällen...
Drick värmen ur min hand,
min hand har samma blod som våren.
Tag min hand, tag min vita arm,
tag mina smala axlars längtan...
Det vore underligt att känna,
en enda natt, en natt som denna
ditt tunga huvud mot mitt bröst
II
Du kastade din kärleks röda ros
i mitt vita sköte –
jag håller fast i mina heta händer
din kärleks röda ros som vissnar snart...
O du härskare med kalla ögon,
jag tar emot den krona du räcker mig
som böjer ned mitt huvud mot mitt hjärta...
III
Jag såg min herre för första gången i dag,
darrande kände jag genast igen honom.
Nu känner jag ren hans tunga hand på min lätta arm...
Var är mitt klingande jungfruskratt,
min kvinnofrihet med högburet huvud?
Nu känner jag ren hans fasta grepp om min skälvande
kropp,
nu hör jag verklighetens hårda klang
mot mina sköra, sköra drömmar.
IV
Du sökte en blomma
och fann en frukt.
Du sökte en källa
och fanns ett hav.
Du sökte en kvinna
och fann en själ –
du är besviken.