• 1
  • 2
2007-02-17, 16:16
  #1
Medlem
cecils avatar
Människor från Balkan ser oftast direkt på namnet om en person är bosnier, kroat etc. Hur ser man det?
Citera
2007-02-17, 21:48
  #2
Medlem
MsMoulds avatar
För att de heter Kostelic, Milosevic eller Mijailo Mijailovic?
Citera
2007-02-17, 21:52
  #3
Medlem
MsMoulds avatar
Eller menade du skillnader inom de olika folkgrupperna?

Jag tolkade det som hur man skilde ut deras namn från svenska namn :-)

Man får ju heller inte glömma att det är skillnad på kulturell och nationell tillhörighet. I Dubrovnik är ca 7% av befolkningen serber, men eftersom de är medborgare i Kroatien är de ju också kroater.
Citera
2007-02-18, 00:18
  #4
Medlem
Övning ger färdighet...

Är personen muslim (som bosnisk muslim) är det lätt att avgöra för de har arabiska/turkiska namn... kan man språket så vet man direkt att namnen inte är slaviska. Sen kommer man till det svåra: att avgöra om personen är serb eller kroat. Många namn hämtade man från bibeln; kroater är katoliker och serber är ortodoxa. De har olika översättningar så kroatiska "Ivan" motsvarar serbiska "Jovan" (Johannes på svenska)... Jeanne D'arc heter Ivanka respektive Jovanka. Sen kan vissa slaviska namn, som t.ex Boris, vara både serbiska och kroatiska. Vissa ord som på kroatiska stavas med "ije" eller "je" stavas med "e" på serbiska. Så om personen heter "Svjetlana" är hon kroatiska, men om hon heter "Svetlana" så är hon serbiska (tror namnet motsvarar cecilia på svenska). Serber skriver fonetiskt medan i Kroatien behåller man ursprungliga stavningen.(t.ex. New York stavas så på kroatiska men serber skriver Nju Jork.) Så namnet Dean är kroatiskt och namnet Dejan är serbiskt. Serber och montenegriner har i princip samma namn förutom vissa historiska namn och efternamn men även då är det svårt att avgöra... Folk från Slovenien och folk från Makedonien talar sina respektive språk och det är vanligtvis inte svårt att avgöra, särskilt om personen är sloven...
Är personen bra på att laga mat har 15 bröder och smugglar knark så är han alban. end of discussion....
Skojar bara.

De flesta efternamn slutar på -ic (med ett snedstreck över c) om man är från Slovenien skriver man istället ett litet v över bokstaven c. Så då vet man direkt. Ändelse ic betyder liten och syftar på ordet innan, så mihajlovic betyder lill mihailo (mikael på svenska, igen från bibeln). Sen kan man inte säga mer från -ic ändelsen. Om efternamnet slutar på ski (som i trajkovski) så är personen med största sannolikhet från makedonien. I slovenien och Kroatien förekommer det måna ungerska och österrikiska efternamn men i Serbien slutar de flesta efternamn på ic. Sen finns det många undantag...

Så det finns tricks men man måste kunna språket...
Citera
2007-02-18, 01:02
  #5
Medlem
Ondkvists avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Elbilen
Så det finns tricks men man måste kunna språket...

Själva begreppet "serbokroatiska", skulle man kunna jämföra det med något i stil med imaginär "svensknorska", där det är två skilda språkdialekter baserade på samma grundspråk, med alla de egenheter som har dragit vitt isär, samtidigt som man ändå fattar vad den andra språkstammen pratar om?
Citera
2007-02-18, 01:08
  #6
Medlem
MsMoulds avatar
Jag har uppfattat det så. Samma språkstam men olika språk, dock så lika att de förstår varandra. Jag fick faktiskt liknelsen svenska vs norska när jag frågade en montenigrinsk glassförsäljare. Och hur kunde han veta? Han hade tydligen jobbat i Budva som glassförsäljare och visste vad de olika glassmakerna hette på svenska och norska och därur hade han dragit vissa slutsatser. Däremot är de båda grupperna inte alltid så glada på varandra. Att avsiktligt missförstå förekommer tydligen. Elbilen verkar dock mera orienterad inom området än vad jag är.
Citera
2007-02-18, 01:10
  #7
Medlem
Arbetarbroders avatar
Jag skulle vilja veta vad "ic" betyder?
Alltså som i Kostelic, Mihailovic, Ibrahimovic osv..
Det är inte balkans svar på vårat "son" som förekommer mycket ofta i svenska efternamn?
Citera
2007-02-18, 01:14
  #8
Medlem
Konrad Haifas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arbetarbroder
Jag skulle vilja veta vad "ic" betyder?
Alltså som i Kostelic, Mihailovic, Ibrahimovic osv..
Det är inte balkans svar på vårat "son" som förekommer mycket ofta i svenska efternamn?

Elbilen skriver ju det.

Citat:
Ursprungligen postat av Elbilen
De flesta efternamn slutar på -ic (med ett snedstreck över c) om man är från Slovenien skriver man istället ett litet v över bokstaven c. Så då vet man direkt. Ändelse ic betyder liten och syftar på ordet innan, så mihajlovic betyder lill mihailo (mikael på svenska, igen från bibeln). Sen kan man inte säga mer från -ic ändelsen. Om efternamnet slutar på ski (som i trajkovski) så är personen med största sannolikhet från makedonien. I slovenien och Kroatien förekommer det måna ungerska och österrikiska efternamn men i Serbien slutar de flesta efternamn på ic. Sen finns det många undantag...

Bra förstainlägg!
Citera
2007-02-18, 03:36
  #9
Medlem
När det gäller diskussionen om likheter / skillnader mellan kroatiska och serbiska så tror jag att de ÄR två olika språk men de två folkgrupperna har både samma ursprung och de har haft kultur / kunskaps utbyte med varandra sedan de bosatte sig på halvön på 1400 talet.
Man försökte eliminera olikheterna mellan kroater och serber på 70 talet genom en språkreform. Då skulle Serbien (med de två provinserna) Bosnien och Hercegovina och Kroatien få ett språk. Språket skulle mest likna serbiska och Kroatien gick inte med på det. Bosnien med så många olika folkslag gick med på det, mest för att man verkligen trodde på Jugoslavien som ett land. Därför är bosniska och serbiska mer lika än bosniska och kroatiska. Men innan andra världskriget pratade man i Bosnien ett språk som jag tror mest liknade kroatiska (det vet jag för när jag pratade med min morfar så pratade han kroatiska) De första bosniska kungarna var kroater.
Skillnaden mellan kroatiska och serbiska är (grovt överdrivet) som skillnaden mellan svenska och isländska. Islänningarna har precis som kroater eftersträvat att behålla sitt språk i den ursprungliga formen, därför heter det termos på svenska och värmehållare på isländska. På serbiska heter det ”januar” och på kroatiska heter det ”sjecanj” (hugga (ved) månaden).
Efter det senaste kriget så har man från bosnisk sida försökt att gå tillbaka till de kroatiska orden (med en begränsad framgång). Även i Kroatien försökte man gå ännu längre. Ordet ”helikopter” ville man ändra det till (grovt översatt) ”banka-luft-maskinen”. Folk trodde att detta var ett skämt. Lyckligtvis backade man där.

Jag har själv vuxit up i Bosnien och har i skolan lärt mig både kroatiska och serbiska. Man kallade det serbokroatiska för att man accepterade att man blandade ord från de två språk. Men egentligen använde ingen de kroatiska orden utan nästan enbart de serbiska. Jag kommer ihåg att på geografiboken stod det ”Geografija – Zemljopis” – kroatiska ordet var på andra platsen; konsekvent sa alla bara ”geografija”.

Sen eftersom kroatien och bosnien hade stryrts av Österrike/ungern under en längre tid så finns det många tyska ord. Äldre människor är bra på de tyska orden så de kan säga saker som ”Herz” (hjärta), ”Rauber” (tjuv), ”asuwais”, ”kinder”, ”morgen”, ”luft” osv.
I Bosnien förekommer det en mängd av turkiska ord (för landet har ju varit en del av det otomanska riket i 500 år). Det finns många exempel som hajvan, majmun, medvjed (djur, apa, björn)… Vi har inte ”guzz” och ”aina” än, men det kommer

Slutligen vill jag säga att både kroater och serber förstår och pratar båda språken. I Slovenien och Makedonien har man undervisat skolbarn i serbokroatiska under kommunisttiden. Så slovener kan prata och förstå serbokroatiska. Att de väljer at tala på slovenska (som de andra inte förstår) speglar bara deras hat mot alla nationer i öst. När jag sa till en slovensk gränspolis att jag inte förstår slovenska så började han prata på dålig tyska. Jag svarade på spanska. Two can play that game.


IMHO förstås
Citera
2007-02-18, 20:59
  #10
Medlem
cecils avatar
Tack Elbilen för ett intressant och uttömmande svar. Frågan bottnar i att jag ska ha en middag där en av de redan bjudna gästerna är bosnisk (muslim) och uttalat negativt inställd mot serber. En annan gäst vill ha sin flickvän (som har ett balkanklingande namn med ändelsen -jic) med sig, och om hon skulle råka vara serb skulle det kunna bli en otrevlig situation. Jag är dock för artig/feg för att fråga rakt ut.
Citera
2007-02-19, 12:37
  #11
Medlem
Måste också säga tack till Elbilen! Jätteintressant att läsa ett inlägg från en neutral part i fallet.
Citera
2007-02-19, 13:03
  #12
Medlem
qracs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Elbilen
De har olika översättningar så kroatiska "Ivan" motsvarar serbiska "Jovan" (Johannes på svenska)... Jeanne D'arc heter Ivanka respektive Jovanka.
Ivan är dock ett ganska vanligt namn i Serbien.

Citat:
Ursprungligen postat av Elbilen
Vissa ord som på kroatiska stavas med "ije" eller "je" stavas med "e" på serbiska. Så om personen heter "Svjetlana" är hon kroatiska, men om hon heter "Svetlana" så är hon serbiska (tror namnet motsvarar cecilia på svenska).
Det har vi nog Vuk Karadzic att "tacka" för. Dessa namn innehåller stavelsen "jat" http://en.wikipedia.org/wiki/Yat .

Cecil: Ge oss hennes namn så kanske du kan få svar på frågan. Pm går bra om du inte vill att hela forumet läser namnet.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in