2011-04-26, 19:51
  #73
Medlem
Ett par frågor om portugisiska

O primerio de marco = första mars

Quinze de junho = femtoden juni (tydligen). Borde det inte vara O decimo quinto de junho?


Hur vet man om adjektivet ska stå bakom eller framför substantivet? Spelar det ingen roll eller är det något man måste lära sig i varje fall?


Hur säger man det vackra ägget? Är ute efter ordet det eller säger man bara o ovo bonito?


Hur säger man de vackraste äggen? Os ovos o mais bonitos? eller Os ovos os mais bonitos? Antar att det är det första men måste dubbelkolla
Citera
2011-04-26, 20:14
  #74
Medlem
Egon3s avatar
Med reservation för rostig portugisiska:
... o primerio de março = första mars (cedilj obligatorisk)

... [o dia] quinze de junho ...

... o ovo bonito (det är o som är »det«) ...

... os olhos mais bonitos ...
www.google.se/search?hl=&q="os+olhos+mais+bonitos" (50 khit)
Citat:
Hur vet man om adjektivet ska stå bakom eller framför substantivet? Spelar det ingen roll eller är det något man måste lära sig i varje fall?
Som i grannspråken så står adjektivet efter substantivet om det har nyhetsvärde, så att säga. Adjektivet kan stå före substantivet om det är en självklar egenskap som man bara vill betona.

Cediljen – tips om du kör Windows: https://www.flashback.org/sp26221789
Med tillägget installerat finns cediljen på AltGr+´ (akut accent) innan man skriver c.

Utan cedilj betyder "o marco" märket etc. Jämför lapp kontra läpp på svenska.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-04-26 kl. 20:19.
Citera
2011-04-26, 20:38
  #75
Medlem
os ohlos mais bonitos betyder de vackrare ögonen. vackraste är o mais (är jag 99% säker på) eller os mais.


Ett vackert öga - Um olho bonito

Ett vackrare öga Um olho mais bonito

Det vackraste ögat O olho o mais bonito. Vet bara inte om det blir Os ohlos os mais bonitos i plural.
Citera
2011-04-26, 21:12
  #76
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pentium8
... Det vackraste ögat O olho o mais bonito. Vet bara inte om det blir Os ohlos os mais bonitos i plural.
Det låter tungt, tycker jag. Jämför svenska:

– Lisa har vackrare hår än Petra.

– Lisa har det vackrare håret av de två. (skenbart komparativ, men med superlativ innebörd)

Men av dina två varianter tror jag i så fall på "os ohlos os mais bonitos" – i princip. Problemet är dåligt med träffar. Däremot ger följande långa fras hela 1500 träffar.

www.google.se/search?q="os+olhos+mais+bonitos+que+eu+já+vi"

Hoppas vi får ett snabblektion i portugisiska superlativ strax.
Citera
2011-04-26, 21:27
  #77
Medlem
Använder en grundkursbok som säger

"portugisiskan adjektiv böjs med mais i komparativ och med bestämd artikel + mais i superlativ:

Uma moradia nova - ett nytt hus

Uma moradia mais nova - ett nyare hus

A moradia a mais nova - det nyaste huset"

Hus i plural, husen - As moradias

Den säger dock ingenting om o mais blir os mais i plural.
Citera
2011-04-26, 21:53
  #78
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pentium8
... Den säger dock ingenting om o mais blir os mais i plural.
Jo, det blir det i exempelvis följande exempel:

– Os suecos são os mais populares, 65% conseguiram ser aceites.

– Svenskarna är populärast (de mest populära) – 65% lyckas bli antagna.
Citera
2011-04-27, 02:00
  #79
Medlem
En annan grej.

"A moradia é mais bonita" - Det huset är vackrare


Om jag vill säga "de husen är vackrare" borde det inte bli "Elas moradias são mais bonitas"?

Hittar dock inget liknande på google.
Citera
2011-04-27, 08:49
  #80
Medlem
Carelesss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pentium8
En annan grej.

"A moradia é mais bonita" - Det huset är vackrare


Om jag vill säga "de husen är vackrare" borde det inte bli "Elas moradias são mais bonitas"?

Hittar dock inget liknande på google.
As moradias são mais bonitas brukar man väl ändå säga? As casas ger nog fler sökresultat, skulle ja tro.
Citera
2011-04-27, 09:19
  #81
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Pentium8
os ohlos mais bonitos betyder de vackrare ögonen. vackraste är o mais (är jag 99% säker på) eller os mais.


Ett vackert öga - Um olho bonito

Ett vackrare öga Um olho mais bonito

Det vackraste ögat O olho o mais bonito. Vet bara inte om det blir Os ohlos os mais bonitos i plural.

Det vackraste ögat: O olho mais bonito
Citera
2011-04-27, 09:20
  #82
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Pentium8
En annan grej.

"A moradia é mais bonita" - Det huset är vackrare


Om jag vill säga "de husen är vackrare" borde det inte bli "Elas moradias são mais bonitas"?

Hittar dock inget liknande på google.

Essas/aquelas casas são mais bonitas.

Något sånt
Citera
2011-04-27, 11:45
  #83
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
As moradias são mais bonitas brukar man väl ändå säga? As casas ger nog fler sökresultat, skulle ja tro.

Ja, du har antagligen rätt, men när använder man elas/eles (de) då?
__________________
Senast redigerad av Pentium8 2011-04-27 kl. 11:51.
Citera
2011-04-27, 11:45
  #84
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av 1ulvius9
Det vackraste ögat: O olho mais bonito

Nej, det betyder det vackrare ögat.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in