Jag har två invandrare på jobbet som inte kan prata ordentlig svenska utan bryter på sitt eget språk. En chilenska som pratar precis som Alejandro Fuentes Bergström och en kinesiska. Jag funderar på om man borde prata med dom på samma sätt som dom pratar till mig så kanske dom förstår bättre och blir hedrade.
Luciana! Så bra do jovvar! Till echempel i dag. Ska du vada vastu?
Wen wen! Sitt på lumpan å skliv lappoten.
Vad tycker ni?
__________________
Senast redigerad av Flenzenstock 2026-05-21 kl. 20:17.
Jag har två invandrare på jobbet som inte kan prata ordentlig svenska utan bryter på sitt eget språk. En chilenska som pratar precis som Alejandro Fuentes Bergström och en kinesiska. Jag funderar på om man borde prata med dom på samma sätt som dom pratar till mig så kanske dom förstår bättre och blir hedrade.
Luciana! Så bra do jovvar! Till echempel i dag. Ska du vada vastu?
Wen wen! Sitt på lumpan å skliv lappot.
Vad tycker ni?
Det kallas för pigeon-english och är knappast något som dina kollegor förväntar sig = en dumförklaring
Nej, man pratar svenska med dem. Har de inte varit här så länge tar de till sig och lär. Chilenaren torde dock varit här länge och är nog obildbar vid det här laget.
Jag har två invandrare på jobbet som inte kan prata ordentlig svenska utan bryter på sitt eget språk. En chilenska som pratar precis som Alejandro Fuentes Bergström och en kinesiska. Jag funderar på om man borde prata med dom på samma sätt som dom pratar till mig så kanske dom förstår bättre och blir hedrade.
Luciana! Så bra do jovvar! Till echempel i dag. Ska du vada vastu?
Wen wen! Sitt på lumpan å skliv lappot.
Vad tycker ni?
Du måste trolla. Hur fan kan man ens tro att detta är en bra idé
Ofta pratar men språk på det sätt man bemöts med, undermedvetet. Det innebär inte att man pratar dålig svenska, men man använder nog enklare ord och enklare kortare meningar. Smart drag, för målet är ju att bli förstådd.