Citat:
Ursprungligen postat av
LA8PV
Haha.
"Tilbud" är en annan lustighet.
Erbjudande på norska men missöde på svenska.
"Metallgutten" på norska är också ganska svårslaget. (Stålmannen)
Norska ”rolig” = lugn
Norska ”Samvirkelaget” betyder ”konsumförening” eller rätt och slätt Coop-affär. Numera står det Coop på affärerna, så gott som överallt, men förr var det vanligt att det stod ”Samvirkelaget” eller den förkortade formen ”Samlaget”. Första gången jag såg det blev jag lite förvånad.
På norska heter samlag ”samleie”.
När Jerry Williams vid ett tillfälle intervjuades i norsk radio frågade man honom vad han jobbade med i det civila. Han sa att han var rörpulare.
”Pule” betyder knulla.
Men det går bra att säga ”knulle” också.
Lite danska:
Om man vill titta på TV tillsammans med sin danska kvinnliga vän, så ska man inte säga ”ska vi knäppa på tv:n?”. ”Knaeppe”’på danska betyder nämligen: knulla