Hej på er FBare Jag håller på med ett projekt och en del av detta har med Morsekod att göra. Jag är helt och hållet nybörjare när det kommer till Morsekod och jag har några frågor jag skulle behöva hjälp med. Den första delen av projektet är att översätta en fras från engelska till morsekod och frågan som följer är då om översättningen är rätt? Finns det någon som besitter kunskap i Morsekod och som kan uttala sig om detta är korrekt översatt?
Frasen enligt Morsekod
.-. . -- . -- -... . .-. / - --- / ... - .- -.-- / ... - .-. --- -. --.
Frassen på engelska
"Remember to stay strong"
Min andra fråga är om det går att göra styckeindelning i något skrivet enligt Morsekod? Vi ska sätta frasen på en yta, men det kommer inte få plats om allt är skrivet i ett stycke. Därför undrar jag om man kan skriva frasen på följande sätt? Om någon har ett bättre förslag på styckeindelning är jag idel öra!
Hej Stiffinger och tack för din respons!
Har använt mig av lite olika sajter för att konvertera vanlig engelska till Morsekod. Den sida som jag mest använt och som jag tycker verkar bäst är: https://morsecode.world/international/translator.html
Om man skriver in "- --- " translatorn får jag fram ordet "to". Jag kanske ska förtydliga mina frågor lite Det jag vill är att skriva frasen "Remember to stay strong" enligt Morsekod. Jag vill sedan dela in koden i två stycken. Jag ska som sagt fästa koden på en yta och för att kunna maximera det utrymme som finns vill jag att koden ska skrivas två stycken. Detta gör att det går att ha en större storlek på koden vilket gör det lättare att läsa.
Jag är som sagt total nybörjare med Morsekod och om det finns något otydligt i det jag skrivit eller någon inte skulle förstå något är det bara att fråga.
Hej Stiffinger och tack för din respons!
Har använt mig av lite olika sajter för att konvertera vanlig engelska till Morsekod. Den sida som jag mest använt och som jag tycker verkar bäst är: https://morsecode.world/international/translator.html
Om man skriver in "- --- " translatorn får jag fram ordet "to". Jag kanske ska förtydliga mina frågor lite Det jag vill är att skriva frasen "Remember to stay strong" enligt Morsekod. Jag vill sedan dela in koden i två stycken. Jag ska som sagt fästa koden på en yta och för att kunna maximera det utrymme som finns vill jag att koden ska skrivas två stycken. Detta gör att det går att ha en större storlek på koden vilket gör det lättare att läsa.
Jag är som sagt total nybörjare med Morsekod och om det finns något otydligt i det jag skrivit eller någon inte skulle förstå något är det bara att fråga.
Jag är som sagt tacksam för hjälp
Förutom korta, långa och paus så finns inget annat vad jag vet. Men jag failade på mönstringens telegrafistprov, så...
När man av någon anledning ska skriva ut morsekod, så har jag ingen aning.
Hej på er FBare Jag håller på med ett projekt och en del av detta har med Morsekod att göra. Jag är helt och hållet nybörjare när det kommer till Morsekod och jag har några frågor jag skulle behöva hjälp med. Den första delen av projektet är att översätta en fras från engelska till morsekod och frågan som följer är då om översättningen är rätt? Finns det någon som besitter kunskap i Morsekod och som kan uttala sig om detta är korrekt översatt?
Frasen enligt Morsekod
.-. . -- . -- -... . .-. / - --- / ... - .- -.-- / ... - .-. --- -. --.
Frassen på engelska
"Remember to stay strong"
Min andra fråga är om det går att göra styckeindelning i något skrivet enligt Morsekod? Vi ska sätta frasen på en yta, men det kommer inte få plats om allt är skrivet i ett stycke. Därför undrar jag om man kan skriva frasen på följande sätt? Om någon har ett bättre förslag på styckeindelning är jag idel öra!
(Jag omslöt alltså din text med "CODE"-taggar ovan.)
Då behöver du inte använda snedstreck mellan orden utan bara två mellanslag.
För att markera nytt stycke kan du använda tecknet "åtskillnad" (=) som alltså sänds:
Kod:
-...-
När det gäller själva ditt meddelande skulle ingen telegrafist i hela världen sända som du angav med alla bokstäver. I telegrafi används diverse förkortningar för att snabba på sändningen. Det finns massor med internationellt erkända sådana, t ex "Q-förkortningar". Nu tror jag dock inte det finns någon Q-förkortning för just "Stay strong". När man verkligen behöver "stay strong" har man vanligen andra viktigare saker att kommunicera eller göra än att ta upp tiden med sentimentala floskler.
Det utvecklas också snabbt en slags förkortningsjargong där man utesluter bokstäver, ungefär som SMS. Att som i ditt exempel ha en komplett mening skulle ta alltför lång tid. Kanske kunde man sända något i stil med "STAY STRNG!" eller liknande. Det blir i så fall:
Kod:
... - .- -.-- ... - .-. -. --. ..--. .-.-.
Jag lade också till tecknet för "slut på meddelandet" i slutet.
Var hittar du då tecknet för styckeindelning?
Lite svårt att tyda när du har paus eller vad du räknar mellanslag som, mellan varje kort respektive lång. Med det kan vara "BOAN"...
Googla: Morsealfabetet
Långt ner i texten finns det morsetecknen för olika texttecken (vilket jag inte har lärt mig).
Kanske finns där?
Morse har i grunden inte något “officiellt” tecken för styckesbyte, eftersom det var avsett för telegrafi – där man skrev rakt av. Men det är absolut praxis att sätta radbrytning, snedstreck ( / ) eller till och med tomrad om man vill dela upp en text visuellt – särskilt om det gäller något som ska tryckas eller ristas in på en yta.
Så den här uppdelningen: .-. . -- . -- -... . .-. / - --- /
...- .- -.-- / ... - .-. --- -. --.
…är helt okej. Den förstör inte budskapet alls och gör det dessutom lättare att läsa.
Lycka till med projektet – kul grej! 👊
Citat:
Ursprungligen postat av Paponim
Ja, det är "rätt".
Ett tips: använd ett ickeproportionellt typsnitt när du försöker skriva morsekod så mellanslagen syns tydligare.
(Jag omslöt alltså din text med "CODE"-taggar ovan.)
Då behöver du inte använda snedstreck mellan orden utan bara två mellanslag.
För att markera nytt stycke kan du använda tecknet "åtskillnad" (=) som alltså sänds:
Kod:
-...-
När det gäller själva ditt meddelande skulle ingen telegrafist i hela världen sända som du angav med alla bokstäver. I telegrafi används diverse förkortningar för att snabba på sändningen. Det finns massor med internationellt erkända sådana, t ex "Q-förkortningar". Nu tror jag dock inte det finns någon Q-förkortning för just "Stay strong". När man verkligen behöver "stay strong" har man vanligen andra viktigare saker att kommunicera eller göra än att ta upp tiden med sentimentala floskler.
Det utvecklas också snabbt en slags förkortningsjargong där man utesluter bokstäver, ungefär som SMS. Att som i ditt exempel ha en komplett mening skulle ta alltför lång tid. Kanske kunde man sända något i stil med "STAY STRNG!" eller liknande. Det blir i så fall:
Kod:
... - .- -.-- ... - .-. -. --. ..--. .-.-.
Jag lade också till tecknet för "slut på meddelandet" i slutet.
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!