Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2025-04-11, 12:21
  #1
Medlem
Hur kommer det sig att svenskan har införlivat ett finsk lånord för något så grundläggande som en manlig barn - pojke (poika). Finskan har ju absorberat många ord från svenskan i med att landet kristnades i huvudsak från Sverige. Danskan har dreng, isländskan strákur och norskan gutt. Förmodligen hade svenskan ett liknande ord av germansk ursprung en gång i tiden men den ersättes av finskas "pojke". Varför? När? Hur?

Andra lånord från finskan är enklare att förklara (känga och pjäxa) då det kan hänvisas av finsktalande förmodligen använde mycket eller mästrade dessa hantverk en gång i tiden. Men pojke?
Citera
2025-04-11, 12:24
  #2
Medlem
EnflygandeKos avatar
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/Pojke

Innan var det tydligen Gosse.

" Ordet kommer från finskans poika, som betyder både pojke och son. Innan svenska språket lånade in ordet från finskan var det gosse som var det mest spridda; i övrigt brukades dialektala benämningar som kunde variera mellan olika platser"

även Sven / dräng har använts

https://sv.quora.com/Ord-f%C3%B6r-barn-av-mank%C3%B6n-i-svenskan-gosse-finns-belagt-sedan-1576-och-pojke-sedan-1455-Vad-s a-man-innan-1455

"Några äldre ord för gosse och pojke är dräng och sven. Båda orden finns belagda i fornsvenska (ca 1225–1526), men de finns också väl belagda på vikingatida runstenar, så vi kan utan att vara fel ute säga att båda orden gott och väl använts i betydelsen 'yngling' och 'gosse' sedan 1000-talet."
__________________
Senast redigerad av EnflygandeKo 2025-04-11 kl. 12:28.
Citera
2025-04-11, 12:37
  #3
Medlem
grungewhores avatar
Belagt med användning sedan 1455, Finland var redan då en del av svenskt styre, så det är klart att med så olika språk i samförstånd lär det blivit en del lån mellan språken.

En fundering dock: gosse är ju ett ord som använts in i modern tid, det var ju inte ovanligt på 40-talet att man sa att "ett gossebarn är fött" o s v. Samtidigt i modern tid kom en del låneord från romani, vi hade väl en del finska zigenare i Sverige, kan deras bryska finlandssvenska blandat med romani haft en påverkan på att pojke blev ett mer alldagligt ord som visserligen redan fanns men som i de lägre lagen blev allt vanligare?
Citera
2025-04-11, 14:17
  #4
Medlem
Hur kan man inte veta att sven och mö är den äldre svenskans ord för ungdomar? Det måste du ha sett i någon text eller hört i någon gammal film - helt övertygad.

Där jag kommer ifrån heter det dock pajk eller i plural pajka. Ja, jag är från Ångermanland.
Citera
2025-04-11, 14:32
  #5
Medlem
pn222jws avatar
Angränsande vänskapliga folkgrupper har alltid lånat en del ord av varandra. Sen tror jag svenska eliten under stormaktstiden på 1600-talet hade starkt behov av finska soldater och använde nya ord som en sorts välvilja - även tyska låneord - och att det spred sig uppifrån nedåt.
Citera
2025-04-11, 14:44
  #6
Medlem
För att det är så språk funkar. Enda språken som inte förändras och tar influenser från andra språk är språk som inte talas av någon till vardags, tex latin.
Citera
2025-04-11, 17:40
  #7
Moderator
Hamilkars avatar
Diskussion om lånord från romani i svenskan utbruten till egen tråd: (FB) Lånord från romani i svenskan (utbruten tråd)

/Mod
Citera
2025-04-11, 22:44
  #8
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av lingonfett
Hur kommer det sig att svenskan har införlivat ett finsk lånord för något så grundläggande som en manlig barn - pojke (poika). Finskan har ju absorberat många ord från svenskan i med att landet kristnades i huvudsak från Sverige. Danskan har dreng, isländskan strákur och norskan gutt. Förmodligen hade svenskan ett liknande ord av germansk ursprung en gång i tiden men den ersättes av finskas "pojke". Varför? När? Hur?

Andra lånord från finskan är enklare att förklara (känga och pjäxa) då det kan hänvisas av finsktalande förmodligen använde mycket eller mästrade dessa hantverk en gång i tiden. Men pojke?
Finland har tillhört Sverige i flera hundra år så det är inte så konstigt.
Citera
2025-04-11, 23:40
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Bimbodeluxe
För att det är så språk funkar. Enda språken som inte förändras och tar influenser från andra språk är språk som inte talas av någon till vardags, tex latin.
Latin talas alla dagar i vatikanen och den talas även i vissa kyrkliga grupper som håller sig till Trindentinsla mässan.
Citera
2025-04-11, 23:46
  #10
Medlem
EnCartes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Truefighter
Finland har tillhört Sverige i flera hundra år så det är inte så konstigt.
Det är visst konstigt, för vi har i stort sett inte tagit några lånord från finskan under flera hundra år. Vilket får mig att misstänka att det kommer från Sverige ursprungligen. Läste tidigare, "någonstans", vet inte var, att det användes på Gotland tidigt, men orkar inte leta.
Citera
2025-04-11, 23:50
  #11
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av lingonfett
ett finsk lånord

ett finskT lånord

Citat:
Ursprungligen postat av lingonfett
en manlig barn

eTT manligT barn

Citat:
Ursprungligen postat av lingonfett
germansk ursprung

germanskT ursprung

OnT: språk smittar, särskilt under flitiga kontakter och då man är en del av samma imperium. Modern svenska är mest plattyska med stora mängder franska, tyska och engelska lånord. Modern kinesiska har mängder med japanska lånord, medan japanskan i sig består till hälften av kinesiska ord. Koreanskan likaså.

Det går alltså inte bara i en riktning, utan i båda, även om den dominerande parten smittar mest.
Citera
2025-04-11, 23:55
  #12
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av EnCarte
vi har i stort sett inte tagit några lånord från finskan under flera hundra år.

sisu (1922)
memma (1916)
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in