• 1
  • 2
2024-12-21, 23:15
  #13
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lutop
Såg nyss favoriten Full metal jacket på amazon prime och undrar om jag med åren blivit lite PK av mej. I början av filmen när the drill sergeant skriker på alla stackare i sovsalen så översätts

"They don't serve fried chicken and watermelon in my mess hall!"

till

"Det serveras ingen niggermat i min mäss!"

På Engelska/Danska/Finska översätts det som man kan förvänta sej, ordagrant, men på Svenska får vi ovan replik..

Vad tycker ni? Är det inte en lite väl grov översättning?

Jag tycker det var bra översatt
annars missar dom poängen, med att vattenmelon och friterad kycklig var en "black grej"
Citera
2024-12-21, 23:28
  #14
Citat:
Ursprungligen postat av Steinarr
Det är många utanför USA som inte vet att negrer älskar vattenmelon och KFC. Skulle man översätta det hela till "vi serverar inte vattenmelon och grillad kyckling här" så skulle många bli väldigt förvirrade.

Just därför är det både bättre (och roligare) att skriva "niggermat".

Är man så obildad bör man inte se filmer som Full Metal Jacket. Då är det bättre att hålla sig till Paddington och Marvel.
Citera
2024-12-22, 14:09
  #15
Medlem
Tranquility Bass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av drinksareonme
Denna filmen ska ses med engelska undertexter. Såg mu hur scumbag översattes till ”uttjänta kådis”.

Varför ska man se en film på engelska med engelska undertexter så länge man inte är döv?
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in