Polisen visar upp förortsbil
I dag visade Stockholmspolisen upp en mer förortsbetonad polisbil. Länspolismästare Carin Götblad har valt att kalla den för Aina-bil - aina betyder polis på förortsslang.
Aina-bilen kommer stå i Stockholmspolisens monter i Kungsträdgården under Ung08-festivalen nästa vecka, för att locka unga till polisyrket. http://svt.se/svt/jsp/Crosslink.jsp?d=33538&a=636738&lid=puff_636738&lpo s=lasMer
Aldrig hört talas om Aina, vilka förorter är det en eftergift till?
Polisen visar upp förortsbil
I dag visade Stockholmspolisen upp en mer förortsbetonad polisbil. Länspolismästare Carin Götblad har valt att kalla den för Aina-bil - aina betyder polis på förortsslang.
Aina-bilen kommer stå i Stockholmspolisens monter i Kungsträdgården under Ung08-festivalen nästa vecka, för att locka unga till polisyrket. http://svt.se/svt/jsp/Crosslink.jsp?d=33538&a=636738&lid=puff_636738&lpo s=lasMer
Aldrig hört talas om Aina, vilka förorter är det en eftergift till?
Fy fan va vidrigt. Nu har det gått alldeles för långt.
OnT: Aina betyder väl polis på turkiska eller något annat liknande skitspråk.
För att locka unga till polisyrket? Behöver vi verkligen kriminella förortsblattar som poliser??
Aina eller Ainasiz. Det betyder Spegel/utan spegel på turkiska där dem har gjort orden till slangord som kom med turkarna när dem kom till Sverige. Alltså slang i båda länderna. Samma sak med dessa ord:
Guzz = Kiz = tjej (är igentligen bara ett ord som jallah)
len = len = ?
Föresten vet nästan alla vad aina betyder, hörde ett par små barn(vita) säga: "Kolla aina är här."
Polisen skrive hursomhelst inte turkiska ord efter finska stavningsregler: det är förtroendetärande. Ayna(sız) är inte ett iögonfallande svårstavat ord – tvärtom skrivs det precis som den som har den minsta bekantskap med turkiska skulle förvänta sig. Denna polismaktens inkompetens är något för alla svenskar att känna skam över.
Vad jag sett det skrivas på svenska har det varit efter vanliga försvenskningsregler, det vill säga ayna(siz) (sällan aynasis).