Citat:
Ursprungligen postat av
Pynch
Knappast troligt att akademien suttit och plöjt igenom europeiska författare som Kertesz, Pamuk och Tokarczuks samlade verk på originalspråk, men det ifrågasätts inte som nu när man givit priset till en asiat. Det finns många duktiga översättare som gör originalen rättvisa och rimligen läser man i nobelkommittén översättningar av verken på flera olika språk för att göra en samlad bedömning.
Den som har sett ett språkprogram på youtube
https://www.youtube.com/watch?v=Wh8PUImUMYo
om ett av världens underligaste språk ungerska inser direkt att en översättning omöjligt kan spegla det konstnärliga och det är egentligen en helt ny bok som skrivs av översättaren. Själva tanken att de svenska böckerna är översatta från engelska, alltså två led från originalet, känns direkt konstig. Vi pratar kultur här, originalkonst. Det är som om någon målat om en Picasso, och sedan målade någon om ommålningen. Och någon sa om den Vilken fin tavla, det är en Picasso.