• 1
  • 2
2006-07-27, 00:01
  #1
Medlem
Flytande_argots avatar
Det hr lter skert lite konstigt, men jag har tyckt mig mrka att siffror ofta felverstts i textade TV-program. Allts om ngon i programmet nmner siffran 19 s kan det st 18 och sger ngon 70 s kan det st 60 ocks liknande. Det r vldigt vanligt frekommande om man brjar lgga mrke till det.

Har ftt fr mig att detta r medvetet kanske av ngon form av Copyright-skl. Typ som att de brukade smyga in medvetna fel i matematiska tabeller frr i tiden fr att kunna upptcka om ngot konkurrerande frlag kopierat listorna rakt av.

S vad tror ni? Foliehatt?
2006-07-27, 00:33
  #2
Medlem
...eller s r det bara fr att de omvandlats frn olika enheter, t.ex Fahrenheit > Celsius?
2006-07-27, 00:36
  #3
Medlem
Flytande_argots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av pretending.
...eller s r det bara fr att de omvandlats frn olika enheter, t.ex Fahrenheit > Celsius?

Nope, det r ofta rtal eller helt enkelt antal av ngot. Mycket mysko!
2006-07-27, 00:50
  #4
Medlem
verlag verkar det som om de som jobbar som versttare p TV r helt jvla inkompetenta Den vrsta var (kommer inte ihg vilken serie det var men det gick ganska nyligen) en person som hade ddliga hemorojder Givetvis sa de ngot annat p engelska (kommer inte ihg det heller ). Engelska kan jag men det r vrre med andra sprk. Undrar hur mnga franska, spanska filmer man sett som har handlat om ngot helt annat
2006-07-27, 04:55
  #5
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Oktav
Undrar hur mnga franska, spanska filmer man sett som har handlat om ngot helt annat

Nu nr du sger det s!..

Men nnu ljligare r nr dom fr PK fr att verstta svordomar typ "Fuck" som
bst verstts till "fan" men d tar de "nedrans" eller ntt snt fjantigt..

JRNSPIKAR!!!
2006-07-27, 10:22
  #6
Medlem
versttningarna har verlag blivit smre och smre. Sklet r vl enkelt, frr satt en hel avdelning professionella versttare och versatte, numera r det en ensam lgavlnad projektanstlld.

/KT
2006-07-27, 10:38
  #7
Medlem
Mr. Majestyks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oktav
Den vrsta var (kommer inte ihg vilken serie det var men det gick ganska nyligen) en person som hade ddliga hemorojder Givetvis sa de ngot annat p engelska (kommer inte ihg det heller ).

Antagligen hemorrhage, bldning. Speciellt kraftig bldning.

Och nr skall versttare av amerikanska filmer/serier sluta kalla grilled cheese fr grillad ost? Grilled cheese r en varm macka med ost, ingen jkla friterad camembert eller s.
2006-07-27, 10:57
  #8
Medlem
Flytande_argots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mr. Majestyk
Antagligen hemorrhage, bldning. Speciellt kraftig bldning.

Och nr skall versttare av amerikanska filmer/serier sluta kalla grilled cheese fr grillad ost? Grilled cheese r en varm macka med ost, ingen jkla friterad camembert eller s.

I ett avsnitt av Simpsons fr ett tag sedan s sg jag nog ngot som tar priset nd. Bart fick se en vision av sig sjlv i framtiden dr han var en arbetsls slacker som sprang runt och lnade pengar och snyltade p alla. Han var hem till Flanders och tiggde och Flanders sger:

"Ok, I'll give you some money just because you haven't outed Rod and Todd."

Varp det zoomas ut lite och man fr se hur Rod and Todd hller p och polerar ett piano i bsta YMCA-utstyrsel inklusive mustascher. versttaren versatte Flanders replik med: "Du fr lite pengar bara fr att du inte avsljat att vi har ett antikt piano."
2006-07-27, 11:10
  #9
Medlem
Dan-Banans avatar
Det vrsta som finns r vl nr engelska ordvitsar ska versttas? Dom totalt humorbefriade versttarna slnger in typ en torr svensk ordvits eller ntt. Blir s strd p dessa lgutbildade versttare som finns idag, som inte vet t ex att "the 17:th century" betyder 1600-talet osv... Nej tack fr DVD och digital-tv s att man kan stnga av skiten.
2006-07-27, 11:16
  #10
Medlem
Mina favoriter r nd de texter som glada amatrer gr till filmer p ntet (undertexter.se tex). I The Chronicles of Riddick: Escape From Butcher Bay versattes tex i min kopia konsekvent "the penal system" med "jordntssystemet"...

/KT
2006-07-27, 12:21
  #11
Medlem
Robin Woods avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oktav
verlag verkar det som om de som jobbar som versttare p TV r helt jvla inkompetenta Den vrsta var (kommer inte ihg vilken serie det var men det gick ganska nyligen) en person som hade ddliga hemorojder Givetvis sa de ngot annat p engelska (kommer inte ihg det heller ). Engelska kan jag men det r vrre med andra sprk. Undrar hur mnga franska, spanska filmer man sett som har handlat om ngot helt annat
Det r fr mnga vnstervridna i TV-huset!
2006-07-27, 13:55
  #12
Medlem
capmacs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Flytande_argot
Det hr lter skert lite konstigt, men jag har tyckt mig mrka att siffror ofta felverstts i textade TV-program. Allts om ngon i programmet nmner siffran 19 s kan det st 18 och sger ngon 70 s kan det st 60 ocks liknande. Det r vldigt vanligt frekommande om man brjar lgga mrke till det.

Ofta verstts det frn originalmanuset d det sparar mycket tid jmfrt med att sitta och lyssna p varje replik. Om d aktren glmt eller sger fel, scenen r bra fr vrigt och den exakta siffran r oviktig fr sammanhanget s kommer det att diffa frn manus. Och d blir det ocks ltt fel i versttningen.

Spara foliehatten...
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in