Citat:
Ursprungligen postat av
pn222jw
Edith Södergran skrev tänkvärda dikter. Psykologiska insikter.
T.S. Eliot Det öde landet (The Waste Land) om krig.
"Upplevelsen av världskrigets massmördande bör ha varit en drivkraft för Rilke att försöka bryta ner den hårda gränsen mellan levande och döda" - kommentar (ur en gammal skolbok i litteraturhistoria) till Rainer Maria Rilkes
Duinoelegierna, som faktiskt fångar något väsentligt. Elegierna är verkligen en majestätisk och spännande diktcykel, och den bryter igenom gränserna mellan fysiskt, själsligt och andligt, mellan levande och bortgångna. Det finns ett par utmärkta svenska översättningar,dels av Arnold Ljungdal, dels av Erik Lindegren (den senare gavs ut som tvåspråkig utgåva med den tyska originaltexten parallellt).
De tio dikterna skrevs i stort sett i två omgångar, de första två elegierna 1912 på slottet Duino nära Trieste i början av 1912 och det mesta av det övriga tio år senare på ett annat slott, Muzot i centrala Schweiz (förfafftaren bodde gärna som gäst hos aristokratiska vänner). De trycktes 1923. Man kan undra vad just den lungsjuka oxch natursvärmande Edith Södergran hade tyckt om hon hade fått läsa dem, hon hade säkert också funnit tematiken angelägen, men jag skulle tro att boken kom ut först på sommaren eller hösten det året och Södergran dog ju vid midsommar, i vilket fall tyder ingenting på att hon någonsin kom i kontakt med dessa dikter även om hon säkert kände till Rilke sedan tidigare.
En bra introduktion/antologi till Rilke på svenska är Carl-Henrik Wittrocks bok "Rilke: Dikter" från 1978, utgiven som årsbok för FIB.s Lyrikklubb. Finns på Bokbörsen, konstigt nog blir det bom om man går direkt till sajten och söker på "Wittrock Rilke 1978" men gör samma sökning via Google istället så hittar ni många ex av denna förnämliga antologi/biografi på just Bokbörsen. Den tryckte av översättningar lånade från många svenska poeter som har försökt sig på skaldens poesi, oftast med utmärkt resultat, plus Wittrocks egna tolkningar som också oftast är bra.