Citat:
Ursprungligen postat av
Snobird
Jag minns när Gorbatjov var rysk president. Jag störde mig på att flera nyhetsuppläsare sa "Garbacheff". Senare blev Boris Jeltsin president, och jag trodde då nyhetsuppläsare skulle kunna uttala det såsom de flesta svenskar. Men ack... Flera som presenterade nyheter på TV sa "Baris Jeltsin".
Nu fortsätter det och även i skriven form... Kyiv, Krym och annat jag inte minns just nu. Kan ni komma på mer av dessa konstiga stavningar så påminn gärna.
Men varför måste de uttala och skriva på sätt som skiljer sig från vad gemene man är van vid? Hur många säger t.ex. "Krym" istället för "Krim"? Nu stör man sig ju bara på detta vilket försvårar att ta till sig nyheter... Varför är det på detta viset?
En trevlig fredagsfundering, måste jag medge.
Om jag förstår dig rätt så irriterar du dig lite på när svenskar försöker uttala främmande namn? Sedan stör du dig kanske mer på när det handlar om östslaviska språk, eller ryska.
Själv har jag upplevt exakt samma obehag när jag hör svenska reportrar uttala sig om "DjOO Bajjdön".
En jäkla pina att genomlida, om man har åtminstone en flerspråkig bakgrund, och/eller studerat språk på universitetsnivå.
Vad är rätt eller fel? Jag är nog fel person att svara på det, men två förhållningssätt bör gälla: antingen så använder vi våra gamla svenska sätt att säga det på, eller så använder vi det nya sättet men då bör detta vara sanktionerat från språkvårdare och kunniga inom området.
Märk hur vi har svängt mellan "Beijing" och "Peking". Tyskarna har ju egna ord för Milano, vi hade ju våra egna för Istanbul med flera.