2022-11-18, 17:15
  #1
Medlem
Jag minns när Gorbatjov var rysk president. Jag störde mig på att flera nyhetsuppläsare sa "Garbacheff". Senare blev Boris Jeltsin president, och jag trodde då nyhetsuppläsare skulle kunna uttala det såsom de flesta svenskar. Men ack... Flera som presenterade nyheter på TV sa "Baris Jeltsin".

Nu fortsätter det och även i skriven form... Kyiv, Krym och annat jag inte minns just nu. Kan ni komma på mer av dessa konstiga stavningar så påminn gärna.

Men varför måste de uttala och skriva på sätt som skiljer sig från vad gemene man är van vid? Hur många säger t.ex. "Krym" istället för "Krim"? Nu stör man sig ju bara på detta vilket försvårar att ta till sig nyheter... Varför är det på detta viset?
__________________
Senast redigerad av Snobird 2022-11-18 kl. 17:17.
Citera
2022-11-18, 17:30
  #2
Medlem
holmiums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Snobird
Jag minns när Gorbatjov var rysk president. Jag störde mig på att flera nyhetsuppläsare sa "Garbacheff". Senare blev Boris Jeltsin president, och jag trodde då nyhetsuppläsare skulle kunna uttala det såsom de flesta svenskar. Men ack... Flera som presenterade nyheter på TV sa "Baris Jeltsin".

Nu fortsätter det och även i skriven form... Kyiv, Krym och annat jag inte minns just nu. Kan ni komma på mer av dessa konstiga stavningar så påminn gärna.

Men varför måste de uttala och skriva på sätt som skiljer sig från vad gemene man är van vid? Hur många säger t.ex. "Krym" istället för "Krim"? Nu stör man sig ju bara på detta vilket försvårar att ta till sig nyheter... Varför är det på detta viset?

Det drivs som bekant en politisk agenda även genom språket och användningen av ord respektive utrensning av ord och begrepp ur det gemensamma språket. Anledningen kan vara att vissa tankar skall vara svåra att uttrycka i tal och skrift. I Rysslands fall kan det handla om att man vill alienera gemene man inför det som är kännetecknade för vissa positiva begrepp som är kopplade till ryska företeelser. Man har ju även försökt att få oss att säga "Belarus" istället för Vitryssland.

Om någon säger Krim så får jag en positiv bild i huvudet av rysk champagne och lata dagar bland vänligt sinnade ryssar på stranden. Jag tänker på båt färder trevliga fester och positiva upplevelser på denna fina ryska halvö.

"Krym" är inte kopplat till detta....
Citera
2022-11-18, 17:37
  #3
Medlem
Farbaute666s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Snobird
Jag minns när Gorbatjov var rysk president. Jag störde mig på att flera nyhetsuppläsare sa "Garbacheff". Senare blev Boris Jeltsin president, och jag trodde då nyhetsuppläsare skulle kunna uttala det såsom de flesta svenskar. Men ack... Flera som presenterade nyheter på TV sa "Baris Jeltsin".

Nu fortsätter det och även i skriven form... Kyiv, Krym och annat jag inte minns just nu. Kan ni komma på mer av dessa konstiga stavningar så påminn gärna.

Men varför måste de uttala och skriva på sätt som skiljer sig från vad gemene man är van vid? Hur många säger t.ex. "Krym" istället för "Krim"? Nu stör man sig ju bara på detta vilket försvårar att ta till sig nyheter... Varför är det på detta viset?

En trevlig fredagsfundering, måste jag medge.

Om jag förstår dig rätt så irriterar du dig lite på när svenskar försöker uttala främmande namn? Sedan stör du dig kanske mer på när det handlar om östslaviska språk, eller ryska.

Själv har jag upplevt exakt samma obehag när jag hör svenska reportrar uttala sig om "DjOO Bajjdön".

En jäkla pina att genomlida, om man har åtminstone en flerspråkig bakgrund, och/eller studerat språk på universitetsnivå.

Vad är rätt eller fel? Jag är nog fel person att svara på det, men två förhållningssätt bör gälla: antingen så använder vi våra gamla svenska sätt att säga det på, eller så använder vi det nya sättet men då bör detta vara sanktionerat från språkvårdare och kunniga inom området.

Märk hur vi har svängt mellan "Beijing" och "Peking". Tyskarna har ju egna ord för Milano, vi hade ju våra egna för Istanbul med flera.
Citera
2022-11-18, 17:40
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av holmium
Det drivs som bekant en politisk agenda även genom språket och användningen av ord respektive utrensning av ord och begrepp ur det gemensamma språket. Anledningen kan vara att vissa tankar skall vara svåra att uttrycka i tal och skrift. I Rysslands fall kan det handla om att man vill alienera gemene man inför det som är kännetecknade för vissa positiva begrepp som är kopplade till ryska företeelser. Man har ju även försökt att få oss att säga "Belarus" istället för Vitryssland.

Om någon säger Krim så får jag en positiv bild i huvudet av rysk champagne och lata dagar bland vänligt sinnade ryssar på stranden. Jag tänker på båt färder trevliga fester och positiva upplevelser på denna fina ryska halvö.

"Krym" är inte kopplat till detta....

Jag vet inte men Krim är något man känner igen och i linje med hur de flesta svenskar uttalar detta namn. "Krym" säger väl ingen och jag har svårt att se vad fördelen skulle vara med att skriva så.
Citera
2022-11-18, 17:40
  #5
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Snobird
Jag minns när Gorbatjov var rysk president. Jag störde mig på att flera nyhetsuppläsare sa "Garbacheff". Senare blev Boris Jeltsin president, och jag trodde då nyhetsuppläsare skulle kunna uttala det såsom de flesta svenskar. Men ack... Flera som presenterade nyheter på TV sa "Baris Jeltsin".

Nu fortsätter det och även i skriven form... Kyiv, Krym och annat jag inte minns just nu. Kan ni komma på mer av dessa konstiga stavningar så påminn gärna.

Men varför måste de uttala och skriva på sätt som skiljer sig från vad gemene man är van vid? Hur många säger t.ex. "Krym" istället för "Krim"? Nu stör man sig ju bara på detta vilket försvårar att ta till sig nyheter... Varför är det på detta viset?
Dels beror det på att ryska skrivs med ett annat alfabet, som gemene svensk inte kan, och som kan transkriberas till vårt latinska alfabet på olika sätt. Dels beror det på att en hel del rysslandsreportrar och rysslandsförståsigpåare behärskar ryska, och av det skälet spontant gärna använder ett uttal som ligger närmare ryskans än vad det blir om man som genomsnittlig svensk läser en transkription av ryska till det latinska alfabetet.

Och de här senaste övergångarna från Kiev/Kijev till Kyiv och Krim till Krym har att göra med att ukrainska är ett annat språk än ryskan, och att svenska media och officiella instanser har valt att använda de ukrainska formerna som ett ställningstagande mot den ryska invasionen av Ukraina.
Citera
2022-11-18, 17:43
  #6
Medlem
BrotherXIIs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Snobird
Varför är det på detta viset?
Olika nyhetsbyråer och redaktioner har olika policies för om man ska använda ursprungslandets uttal, internationellt uttal eller svenskt uttal. Det kan också bero på situationen och inrikting för just detta reportage.

Om jag intervjuar en person från Ukraina så använder jag kanske deras eller internationellt uttal, men om jag är i ett debattprogram i tv med endast svenskar kanske jag använder ett svenskt.
Citera
2022-11-18, 17:48
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Farbaute666
En trevlig fredagsfundering, måste jag medge.

Om jag förstår dig rätt så irriterar du dig lite på när svenskar försöker uttala främmande namn? Sedan stör du dig kanske mer på när det handlar om östslaviska språk, eller ryska.

Själv har jag upplevt exakt samma obehag när jag hör svenska reportrar uttala sig om "DjOO Bajjdön".

En jäkla pina att genomlida, om man har åtminstone en flerspråkig bakgrund, och/eller studerat språk på universitetsnivå.

Vad är rätt eller fel? Jag är nog fel person att svara på det, men två förhållningssätt bör gälla: antingen så använder vi våra gamla svenska sätt att säga det på, eller så använder vi det nya sättet men då bör detta vara sanktionerat från språkvårdare och kunniga inom området.

Märk hur vi har svängt mellan "Beijing" och "Peking". Tyskarna har ju egna ord för Milano, vi hade ju våra egna för Istanbul med flera.

Ja, precis som när många reportrar under OS eller vad det var sa "Barthelona". Visst kanske det uttalas så på Kastiliansk spanska men Barcelona ligger i Katalonien.
Citera
2022-11-18, 17:50
  #8
Medlem
Hur ryska ord uttalas i media kan variera vilt. Dels har du problemet med att ryska använder ett annat alfabet än det latinska vi har. Det ger lite problem när ord/namn skall translittereras och skrivas med det latinska alfabetet.

Men sedan har du också problemet att vissa bokstäver inte uttalas som de borde. Tex bokstaven o: om den skall betonas enligt de uttalsregler som gäller så skall o:et uttalas som ett o, precis som på svenska. Men om o:et inte skall betonas så skall det uttalas som ett a! Därav skall namn som, med det latinska alfabetet, skrivs Boris egentligen uttalas "Baris" eftersom betoningen skall ligga på i:et, inte på o:et.
Citera
2022-11-18, 17:54
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Farbaute666
En trevlig fredagsfundering, måste jag medge.



Märk hur vi har svängt mellan "Beijing" och "Peking". Tyskarna har ju egna ord för Milano, vi hade ju våra egna för Istanbul med flera.
Var inte det för att Peking är sydkinesiska och det enda del väst hade tillgång till och därav Peking. Medan Bejing är nordkinesiska och det korrekta namnet och det större språket, det vill säga mandarin. Men jag kan minnas fel.

Utöver det håller jag med ts. Kolla upp om engelskmännen är sugna att lära sig säga Göteborg eller om de kommer fortsätta med Gothenburg. Inget annat land försöker vara så "internationella" som Sverige, det blir bara absurt.
Citera
2022-11-18, 18:01
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Alfhildr
Var inte det för att Peking är sydkinesiska och det enda del väst hade tillgång till och därav Peking. Medan Bejing är nordkinesiska och det korrekta namnet och det större språket, det vill säga mandarin. Men jag kan minnas fel.

Utöver det håller jag med ts. Kolla upp om engelskmännen är sugna att lära sig säga Göteborg eller om de kommer fortsätta med Gothenburg. Inget annat land försöker vara så "internationella" som Sverige, det blir bara absurt.

Ja, varför skriver inte engelskspråkiga medier "Goteborg"? Vi har inget emot de använder andra versioner...
Citera
2022-11-18, 18:30
  #11
Medlem
Zwerchstands avatar
Ock att namn på ting (typiskt längre levande än människor) oftare förr inhämtats via skrift medan i dag uthemskt -tal kommit ikapp via inspelning & lajvsändning, varvid även äldre – för svenskan fullt korrekt – translitterering ängsligen modärniseras. (F.ö. är ryskan rätt joxig mellan namns stavning & uttal.)
Citera
2022-11-18, 20:04
  #12
Avslutad
Kul tråd, jag har också tänkt på det den senaste tiden.

Jona Källgren - utrikesreporter på TV4-nyheterna, som nu befinner sig i Ukraina och rapporterar dagligen. Han har enorma problem med hur han ska uttala "Cherson". Själv har jag inte den blekaste om hur det uttalas, men Jona pendlar hela tiden mellan att säga "Herson" och Cherson (med sje-ljud). Han kan säga båda uttalen i en och samma mening.

Han har ett väldigt konstigt sätt att rapportera nyheter på i övrigt. Han verkar stå och gunga högt upp på tårna, samtidigt som han svänger med vänsterarmen frenetiskt. Den hamnar först vilandes bak på ryggen, och sedan med en sorts krystande betoning på ett ord i den mening han säger, så skjuter han sig upp på tårna och svänger med vänsterarmen igen, innan den åter hamnar på ryggen.

Det låter som att han varje gång är påväg att skita på sig mitt i meningen.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in