Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Har uppenbarligen bommat att svara på detta, men när nu tråden ändå bumpas kan jag ju ta tag i detta. Här tycker jag att du har missförstått Astrid Lindgren. Coloured har ju aldrig någonsin varit ett ens avlägset tänkbart alternativ på svenska, så vad Astrid säger genom Kati är bara att det ord som motsvarade neger, på engelska och i Amerika var problematiskt redan då. Hade det varit på minsta sätt problematiskt på svenska i mitten av 1960-talet skulle inte Gunnar Myrdal ha använt ordet neger när han skrev om rasproblematiken i USA på svenska vid den tidpunkten.
Till yttermera visso verkar det som att citatet var ohederligt återgivet i den bok där jag fann det (kan ha varit
Ingen liten lort. Opinionsbildaren Astrid Lindgren) - har nu lånat
Kati i Amerika på sommarbiblioteket, och det är tydligt att Lindgren/Kati inte alls bangar för ordet
neger och förmodligen närmast är ironisk/a vad gäller skiftet från
negro till
colored
Citat:
Moster tittade lite misstänksamt på Bobs pappa och inledde konversationen med en fråga:
"Vad var det för ett svart barn på verandan när vi kom?"
Om hon hade trott att Jimmy var familjens eget lilla svarta får, så tog hon fel. Jimmy tillhörde den "colored woman", som kom och hjälpte till med städningen. ("Colored" skall man säga om färgade amerikaner, det är en ren förolämpning att kalla en neger en neger!)
Det är alltså den ovan fetade raden som återgavs för att ge intryck av att Astrid Lindgren redan 1950 var motståndare till ordet
neger, trots att det i övrigt varvas med ordet
färgad i
Kati i Amerika (en bok som genomgående uttrycker stark indignation över rasismen i USA, kanske det skall understrykas).