• 3
  • 4
2025-10-25, 18:58
  #37
Moderator
Neksnors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Britterna skippar ju ofta "past" och säger bara t ex "half seven", vilket ändå betyder halv över sju, dvs. halv åtta.
Det har jag missat, men det är ju naturligt då alla britter vet att det är "past". När jag, som i vanliga fall pratar svenska, har fått frågor om tid på engelska så har jag av lika naturliga skäll petat in ett "past" vid behov.
Citera
2025-10-25, 19:17
  #38
Medlem
Genelkurmays avatar
Har själv studerat danska och snackat med danskar. Det är inte svårt om man lägger manken till och lär sig orden. Problemet är när man inte bor där och praktiserar språket på heltid. Det är då som hörförståelsen skiter sig, särskilt när danskarna snackar fort och blandar in slang.

Men när jag lyssnar på danska nyheter så är det betydligt lättare att förstå vad dom säger jämfört med om man är på gatan i Köpenhamn och går förbi några danskar som konverserar.

Och ärligt talat, räknesystemet är fan det lättaste om man bara anstränger sig och lär sig den en gång för alla. Det är bara femtio, sextio, sjuttio, åttio och nittio du ska lära dig. Det är det minsta problemet om man vill lära sig danska. Allt handlar egentligen om intresse.

Det är betydligt mer klurigare som nybörjare att förstå sig skillnaden på hvis/om, lave/gøre, det/der och när man använder utrum/neutrum. Till exempel teatern blir teatret, han är faktiskt glad blir han er faktisk glad. I vilka situationer man ska använda forskellig eller anderledes. Att "Af" uttalas olika beroende på om det är början på ett ord "aflyst" eller "af" i mitten av en mening eller "af" i slutet av en mening". Der/som. Den blåa planeten blir den blå planet. Dansker är dansken. Danskere är danskar. Danskerne är danskarna. Pratar du om dåtid så kan du inte säga "när jag spelade fotboll". Utan det är "da jeg spillede fodbold". Och da ska uttalas dä. Der ska uttalas da. Skillnaden på kun/bare. Mycket såna specialregler man ska hålla koll på.

Minns när jag såg en v75 sändning där man hade travloppet i Danmark. Svensken intervjuar en dansk kvinna som får frågan om hästen hade det "roligt". Danska kvinnan förväxlade det som "lugn". I övrigt hade den danska kvinnan väldigt svårt att förstå den svenska intervjuaren. Så det går väl åt båda hållen.

Rolig = lugn på danska
__________________
Senast redigerad av Genelkurmay 2025-10-25 kl. 19:33.
Citera
  • 3
  • 4

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in