• 1
  • 2
2019-10-13, 21:58
  #1
Medlem
StarkMarks avatar
Tyskarna har uttrycket Der Alte Schwede (Den gamla svensken) vilket betyder "det var som fanken". På italienska så har jag för mig att de kallar tändstickor för svedesi (svenskar) som ett slags slanguttryck. Det kan kanske bero på att den ljusa flamman påminner om vårt blonda hår eller mer troligen att det har att göra med säkerhetständstickan. Swede kan även betyda rova (rotfrukten) i engelskan.

Finns det fler uttryck i andra språk i likhet med de jag gav eller polsk riksdag, danskskalle som beror vårt land eller folk?

(Der Alt Schwede är också ett stort flyttblock som ligger i Hamburg och är Tysklands äldsta flyttblock och flyttblocket är även officiell medborgare i Hamburg. https://sv.wikipedia.org/wiki/Der_Alte_Schwede)
Citera
2019-10-13, 22:37
  #2
Medlem
Henssons avatar
Sök på Ivar Kreuger din efterblivna varelse så får du en historielektion vad gäller tändstickor. Att det skulle ha något att göra med blont hår var tame fan det dummaste jag hört...
Citera
2019-10-13, 22:43
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av StarkMark
Tyskarna har uttrycket Der Alte Schwede (Den gamla svensken) vilket betyder "det var som fanken". På italienska så har jag för mig att de kallar tändstickor för svedesi som ett slags slanguttryck. Det kan kanske bero på att den ljusa flamman påminner om vårt blonda hår eller mer troligen att det har att göra med säkerhetständstickan. Swede kan även betyda rutabaga i engelskan.

Finns det fler uttryck i andra språk i likhet med de jag gav eller polsk riksdag, danskskalle som beror vårt land eller folk?

(Der Alt Schwede är också ett stort flyttblock som ligger i Hamburg och är Tysklands äldsta flyttblock och flyttblocket är även officiell medborgare i Hamburg. https://sv.wikipedia.org/wiki/Der_Alte_Schwede)

Hamburg var väl ockuperat av Karl XII en gång i tiden. Och Hamburg och Tyskland hade på den tiden mycket handel med Sverige
Tändstickor var mycket riktigt en helsvensk produkt ända fram till 1970-talet och hade i stort sett hela världsmarknaden och blev grunden till Ivar Kreugers förmögenhet. Kreuger tjänade bara några ören per ask men eftersom volymerna var enorma så blev vinsten därefter. Tyvärr blev Ivar Kreuger konkursmässig och tog sorgligt nog sitt liv, år 1932. Fast tändstickan överlevde som produkt ändå.
Nu görs det dock kopior nästan överallt i Världen. Pga att patentet gick ut

Det troligen mest kända vanliga svenska uttrycket är väl "smörgåsbord" som tycks finnas nästan överallt i Världen.
Och tex "swedish meatballs", köttbullar alltså, de tycks som att de kopieras överallt numera.

Ett annat är "den svenska synden" ifrån 1970-talet, som har att göra med att en del naketfilmer och porrfilmer hade svenska producenter, tex Private, Bert Miltons produktion.
Private var det första produktionsbolaget för porrfilm som gjorde sina filmer med hög bildkvalitet, till skillnad ifrån de allra flesta som gjorde dussinfilmer, som tex var oskarpa, dåligt klippta mm.

Nu var ju långtifrån alla skådisar i dessa filmer svenskar/svenskor utan en del av de kvinnliga porrstjärnorna kom tydligen ifrån tex Danmark och Tyskland.

"Die dumme Schweden" är ett vida spritt uttryck i Tyskland som syftar på att svenskar är lättlurade,
ja som Löfvén då naiv, alltså

Mest kända svenska varumärken är väl ABBA, Absolut Vodka, IKEA, Volvo, SAAB, Scania, Alfa Laval, SKF, AGA, ASEA (Numera ABB),, Ericsson, SKANSKA, Husqvarna, Sandvik, LKAB, SSAB ja det finns några till
Citera
2019-10-13, 22:47
  #4
Medlem
StarkMarks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hensson
Sök på Ivar Kreuger din efterblivna varelse så får du en historielektion vad gäller tändstickor. Att det skulle ha något att göra med blont hår var tame fan det dummaste jag hört...

Hur är det med läsförståelsen?

Citat:
mer troligen att det har att göra med säkerhetständstickan
Citera
2019-10-13, 22:50
  #5
Medlem
StarkMarks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DrSvenne
"Die dumme Schweden" är ett vida spritt uttryck i Tyskland som syftar på att svenskar är lättlurade,
ja som Löfvén då naiv, alltså

Det stämmer överhuvudtaget inte att tyskarna skulle ha ett sådant nedsättande uttryck om oss.

"Uttrycket är en faktoid och förekommer inte i tysktalande länder."
https://sv.wikipedia.org/wiki/Die_dummen_Schweden
Citera
2019-10-13, 22:56
  #6
Medlem
Hacerse el sueco på spanska, göra sig svensk, spela svensk. Innebär att spela dum, oförstående, låtsas som att det regnar.
Citera
2019-10-13, 22:58
  #7
Medlem
Uttrycket "Chicken swedes" kanske känns igen från ishockeyns värld.
En vanlig art


Edit,

https://www.youtube.com/watch?v=F-H4FltRJuc
__________________
Senast redigerad av Deloso 2019-10-13 kl. 23:11.
Citera
2019-10-13, 23:00
  #8
Medlem
ekerilars avatar
Det jag först kommer att tänka på är det tyska slangordet för gallerfönster "Schwedishe Gardinen"
Citera
2019-10-13, 23:05
  #9
Medlem
ekerilars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Deloso
Uttrycket "Chicken swedes" kanske känns igen från ishockeyns värld.
En vanlig art

Gula matchtröjor och VM i Påsktid?
Citera
2019-10-13, 23:12
  #10
Medlem
StarkMarks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ekerilar
Det jag först kommer att tänka på är det tyska slangordet för gallerfönster "Schwedishe Gardinen"

Intressant. Det hade jag aldrig hört om tidigare. Apropå detta så är tyskarna förtjusta i en campingstol som de kallar för Schweden stuhl som jag, likt gallerfönster, undrar vad det har med Sverige att göra. Kallar vi inte även gallerfönster för jalusier (som jag antar har med avundsjuka att göra?) eller är det en annan typ av galler?
Citera
2019-10-13, 23:12
  #11
Medlem
Demetrioss avatar
Det som jag kommer ihåg på rak arm:

- På ryska heter skiftnyckel som "shwedik" (lillsvensken)

- Det finns ett talesätt i ryska:
"Han/hon har brunnit som svensken vid Poltava"
- när personen har gjort bort sig eller förlorat i något viktigt ärende.
Citera
2019-10-13, 23:26
  #12
Medlem
StarkMarks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Demetrios

- På ryska heter skiftnyckel som "shwedik" (lillsvensken)


Intressant.

"I exempelvis Danmark ("svensknøgle"), Ryssland ("sjvedik"), Polen och Israel kallas skiftnyckeln istället för svensknyckel respektive den lille svensken eftersom uppfinningen där ofta attribueras svensken Johan Petter Johanssons patent 1892 på en modifierad variant som används än idag.

I vissa länder som Tjeckien, Egypten, Grekland, Ungern, Serbien, Iran, Slovakien, Slovenien, Polen, Rumänien, Bulgarien kallas den istället "Fransk nyckel". I Polen kallas den antingen "svensk" eller "fransk", och i Danmark antingen "engelsknøgle" eller '"svensknøgle" beroende på variant. I exempelvis Kanada, USA, England och Sverige ges inte skiftnyckeln något landsprefix i namnet."

https://sv.wikipedia.org/wiki/Skiftnyckel
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in