2019-06-14, 21:01
  #25
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Millediablo
Finska är ett språk med mångt fler ord än i svenskan, inte konstigt då man i svenskan kan bilda "nya" ord genom att lägga ihop dom t.ex. skridskoskensskydd (dåligt exempel). Lär mig spanska som hobbyprojekt och det är verkligen baklängesordföljd i många meningar. Jag tycker språk är häftigt och önskar att jag kunde fler....
Men det kan man väl i finska också? Jag har noll kunskap i finska språket, annat än grundläggande kunskap om dess grammatiska struktur.

På svenska, precis som i alla germanska språk (engelska undantaget) kan man i princip bilda hur långa ord som helst. Tyska verkar vara värst i klassen när det gäller rent praktiska exempel.

Skridskoskenskyddsfabrikschefsassistentstjänst. Antagligen har ingen i svenska språkets historia någonsin yttrat detta ord, men det är fullt gångbart och alla förstår vad som avses.
Citera
2019-06-15, 09:21
  #26
Medlem
Mackan52s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Har du något exempel på hur svenska skulle fungera annorlunda jämfört med andra språk?

Det räcker med att öppna två andra länders ordlistor (från andra språkgrenar) för att se det.
Citera
2019-06-15, 22:10
  #27
Avslutad
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Det är väl i och för sig en imperativform.

Jag gissar, men jag tror tyska och finska har längre ord än svenska för samma saker. Orden kanske är färre till antalet, särskilt i finska, men bokstäverna fler. Finska kan med ett enda ord uttrycka något som på svenska hade krävt en hel mening, men ordet finska använder är inte direkt kort.

Inte bara det, de ugriska språken äger en helt egen språklig värld som påverkar hur man uppfattar världen.

Det som för en skandinav uppfattas och beskrivs som en person på väg runt ett bord uppfattas av den finskspråkige som en person i rörelse framför ett bord.

Vilket i sin tur fick till följd att YLE tidigt började med bildmanus med förklarande text för att finsk och svenskspråkig personal (även om alla kunde vara dras språk) uppfattade instruktioner i medieproduktion så olika (redigerare och klippare arbeta på olika spår, regissör och ljussättare arbeta omvarandra).

Därav att de skandinaviska norrmännen uppfattade den finska tv-produktionerna, som NRK köpt billigt, som fullständigt oförståeliga då det för den indoeuropeiska/skandinaviska hjärnan uppfattades som att inget hände.

Citat:
I Norge finns ett stående uttryck för någonting olidligt grått, styvt och långsamt: ”finsk fjernsynsteater”. På 70-talet visades finsk teveteater på NRK varje tisdagskväll. Psykologen Frode Strømnes frågade sig varför norrmännen upplevde de finska programmen som så tråkiga och förvirrande. Hans svar är radikalt: finskspråkiga uppfattar tid och rum på ett helt annat sätt än övriga skandinaver.
https://svenska.yle.fi/artikel/2016/11/27/den-hapnadsvackande-forklaringen-till-att-inga-norrman-vill-till-finland
Citera
2019-06-17, 20:07
  #28
Medlem
PeterNosters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Enoch.Thulin
När det gäller just tyskar så har jag ofta lagt märke till att när man är på någon turist-sevärdhet där man får ljudspelare med hörlurar så står tyskarna alltid kvar längst, för att hinna lyssna färdigt.

De väntar på verbet.
Citera
2019-07-08, 17:03
  #29
Medlem
PeterNosters avatar
Polska har 32 bokstäver i alfabetet + 7 diagraphs.

Diagrapherna:
ch sounds like h as in happy
cz sounds like ch as in chat
dz sounds like dz in Dads
dź sounds like j in jeans
dż sounds like dzh in adjective
rz sounds like zh in treasure
sz sounds like sh in shape

Q, W och X finns inte och behövs inte heller men för inlånade ord ersätts de med:

Citat:
the letter Q is replaced with K or KW (ex. kwiz), V is replaced with W (ex. wino) and the letter X is replaced with KS (ex. ekstra).

Det blir ju långa ord med dessa diagrapher och de beror ju på att inte de ljuden finns i latinska alfabetet.

https://www.youtube.com/watch?v=hfJinyofQdk
Citera
2019-07-08, 19:43
  #30
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Polska har 32 bokstäver i alfabetet + 7 diagraphs.

Diagrapherna:
ch sounds like h as in happy
cz sounds like ch as in chat
dz sounds like dz in Dads
dź sounds like j in jeans
dż sounds like dzh in adjective
rz sounds like zh in treasure
sz sounds like sh in shape

Q, W och X finns inte och behövs inte heller men för inlånade ord ersätts de med:



Det blir ju långa ord med dessa diagrapher och de beror ju på att inte de ljuden finns i latinska alfabetet.

https://www.youtube.com/watch?v=hfJinyofQdk
Polska är grammatiskt ett fullfjädrat helvete, men det ska tydligen vara lätt att uttala och stava till, eftersom stavning och uttal stämmer rätt bra överens.

Eller inte lätt att uttala, men lätt att veta vilket uttal ett ord har genom att läsa det, något som är omöjligt på engelska och kan vara lurigt på svenska.
__________________
Senast redigerad av arcsin 2019-07-08 kl. 19:48.
Citera
2019-07-09, 17:35
  #31
Medlem
AldenGs avatar
Översättningar brukar bli längre i båda riktningar, t ex svenska till tyska och sedan tyska tillbaka till svenska av någon annan översättare. Det gäller isynnerhet när man försöker vara alltför trogen till tillfälligheter i uttryckssättet. Finskan är ett ekonomiskt språk, men inte om man försöker behålla t ex tyskans eller engelskans ordföljd eller idiom i översättningar.
Citera
2019-07-09, 18:13
  #32
Medlem
Saltkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
De väntar på verbet.


Dagens bästa!
Citera
2019-07-11, 21:34
  #33
Medlem
Furiennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bertolucci
Inte bara det, de ugriska språken äger en helt egen språklig värld som påverkar hur man uppfattar världen.

Det som för en skandinav uppfattas och beskrivs som en person på väg runt ett bord uppfattas av den finskspråkige som en person i rörelse framför ett bord.

Vilket i sin tur fick till följd att YLE tidigt började med bildmanus med förklarande text för att finsk och svenskspråkig personal (även om alla kunde vara dras språk) uppfattade instruktioner i medieproduktion så olika (redigerare och klippare arbeta på olika spår, regissör och ljussättare arbeta omvarandra).

Därav att de skandinaviska norrmännen uppfattade den finska tv-produktionerna, som NRK köpt billigt, som fullständigt oförståeliga då det för den indoeuropeiska/skandinaviska hjärnan uppfattades som att inget hände.


https://svenska.yle.fi/artikel/2016/11/27/den-hapnadsvackande-forklaringen-till-att-inga-norrman-vill-till-finland
Mycket intressant. Så synd att den här undersökningen blev så bortglömd under flera år.
Citera
  • 2
  • 3

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in