2025-04-13, 18:55
  #3685
Medlem
Dranghoffs avatar
Verbet valoir betyder helt enkelt ”vara värd”. Alltså behövs inget ”är”.
Citera
2025-04-13, 18:56
  #3686
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Det var inget fel på meningen annat än égamelement och utelämnad accent i zéro. Vaut är ett verb. Man säger il vaut (quelque chose). Det är inget adjektiv, så man kan inte säga il est vaut.

Okej. Tackar. "Il vaut", han är värd, alltså. Alltså ett värde typ ett nummer.
Citera
2025-04-13, 19:00
  #3687
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Verbet valoir betyder helt enkelt ”vara värd”. Alltså behövs inget ”är”.

Hur bra kan du franska? Kan du lyssna på flytande ren franska från vilken film som helst?
För mig går det bara bättre och bättre för varje dag. Jag gjorde verkligen det sämsta valet i mitt liv att lära mig korrekt franska som är talad lugnt och korrekt. Jag borde ha börjat med praktisk talad franska direkt. Dels för att det är lättare att tala och det ger så mycket mer.
Citera
2025-04-13, 20:01
  #3688
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Hur bra kan du franska? Kan du lyssna på flytande ren franska från vilken film som helst?
För mig går det bara bättre och bättre för varje dag. Jag gjorde verkligen det sämsta valet i mitt liv att lära mig korrekt franska som är talad lugnt och korrekt. Jag borde ha börjat med praktisk talad franska direkt. Dels för att det är lättare att tala och det ger så mycket mer.

Jag kan franska bra, kan läsa vilken bok som helst och samtala om ungefär samma saker som på svenska. Däremot går jag rätt ofta bet på sluddriga passager i filmer, jag har inte vanan från vardagslivet för att uppfatta allt talspråk.
Citera
2025-04-13, 20:42
  #3689
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Jag kan franska bra, kan läsa vilken bok som helst och samtala om ungefär samma saker som på svenska. Däremot går jag rätt ofta bet på sluddriga passager i filmer, jag har inte vanan från vardagslivet för att uppfatta allt talspråk.

Det kan vara dialekt också som man har problem med.

T.ex. "Mannå" istället för "matnnå" när dom uttalar "maintenant". T:et faller bort.
Citera
2025-04-13, 20:57
  #3690
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Hur kan man tolka "du coup" som? Typ "donc du coup"?
Citera
2025-04-13, 22:02
  #3691
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Hur kan man tolka "du coup" som? Typ "donc du coup"?

Det är ett uttryck som nuförtiden kan betyda lite vad som helst, ofta ingenting. Ursprungligen betydde det ”som ett resultat därav” eller ”därför”, och det kan det för all del betyda nu också, men ofta får man vara rätt fri när man översätter det.
Citera
2025-04-13, 22:15
  #3692
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Det är ett uttryck som nuförtiden kan betyda lite vad som helst, ofta ingenting. Ursprungligen betydde det ”som ett resultat därav” eller ”därför”, och det kan det för all del betyda nu också, men ofta får man vara rätt fri när man översätter det.

Okej. Tackar. Jag tolkar det som "således".
Citera
2025-04-13, 22:28
  #3693
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Okej. Tackar. Jag tolkar det som "således".
Ja, det är ofta en möjlighet.
Citera
2025-04-14, 17:04
  #3694
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Okej. Tackar. "Il vaut", han är värd, alltså. Alltså ett värde typ ett nummer.

Vaut, infinitiv valoir, kan konstrueras på många olika sätt, inte bara med ett tal. Se ordböckerna: Académie, Larousse, Robert, Trésor.
__________________
Senast redigerad av NoggerChoc 2025-04-14 kl. 17:07.
Citera
2025-05-25, 18:33
  #3695
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Jag har alltid undrat detta:

När man säger "Il a commoncé" vilket betyder "Han började". Borde man också kunna översätta detta som "Han har börjat"?

Man kan också säga "Il commençait", vilket också betyder "Han började", men "Il a commoncé" är i avslutad form och "Il commençait" är i fortsatt dåtid.
Citera
2025-05-26, 14:31
  #3696
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Jag har alltid undrat detta:

När man säger "Il a commoncé" vilket betyder "Han började". Borde man också kunna översätta detta som "Han har börjat"?

Man kan också säga "Il commençait", vilket också betyder "Han började", men "Il a commoncé" är i avslutad form och "Il commençait" är i fortsatt dåtid.

Ja, il a commencé kan även betyda ”han har börjat”. Vill man däremot understryka att han började alldeles nyss måste man säga il vient de commencer.

Sen finns ett annat sätt att säga ”han började”, nämligen il commença.
Detta tempus kallas passé simple och kommer ur latinets perfekt. Men ytterst få personer talar idag i passé simple, kanske nån enstaka stofil i Akademien, så detta tempus används bara i skrift.

Italienskans motsvarighet, passato remoto, förekommer däremot fortfarande i talspråk i vissa regioner. Kring Neapel, har jag för mig.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in