• 1
  • 2
2016-03-26, 12:42
  #1
Medlem
Soterns avatar
Jag undrar om von oben-attityd finns i engelskan, alltså om de använder det tyska uttrycket von oben?
Citera
2016-03-26, 13:37
  #2
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Sotern
Jag undrar om von oben-attityd finns i engelskan, alltså om de använder det tyska uttrycket von oben?
"Double-barrelled name" har ungefär samma mening som "von Oben"
Det uttrycket används inte i engelskan.
I brittisk engelska anses det mycket snobbigt att ha ett efternamn med bindestreck i.
Det finns andra sätt att uttrycka att någon är fin i kanten. Vad är det du vill säga?
Citera
2016-03-26, 15:21
  #3
Medlem
"Holier than thou" kanske? Om man syftar på attityden.
Citera
2016-03-26, 16:08
  #4
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av denskumme
"Holier than thou" kanske? Om man syftar på attityden.
Nej det har inget med att vara fin att göra, utan handlar om att personen låtsas som att den minsann alltid gör "det rätta" och predikar för andra om att minsann ska göra eller tycka på det ena eller andra sättet. Tex "Självklart bryter jag aldrig mot några trafikregler ALLS och jag tycker verkligen att det är avskyvärt att det finns människor som tycker att de har rätt att riskera andras liv genom att bryta mot lagen."
Citera
2016-03-26, 16:13
  #5
Medlem
Soterns avatar
Jag får kanske förtydliga mig. Von oben är inget namn utan betyder "från ovan" på tyska.
Citera
2016-03-26, 16:16
  #6
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Sotern
Jag får kanske förtydliga mig. Von oben är inget namn utan betyder "från ovan" på tyska.
Kan du ge ett exempel på hur det används?
Jag kanske har missuppfattat.
Citera
2016-03-26, 16:22
  #7
Medlem
Soterns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kassiopejaIII
Kan du ge ett exempel på hur det används?
Jag kanske har missuppfattat.



Von oben –"Ovanifrån" dvs. överlägset eller nedlåtande.
Citera
2016-03-26, 16:30
  #8
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Sotern
Von oben –"Ovanifrån" dvs. överlägset eller nedlåtande.

Tack för förklaringen. Det är inget uttryck som jag var så värst bekant med.

Ok - "Stuck up", "full of themselves", "having a lofty attitude" i så fall.
Citera
2016-03-26, 16:36
  #9
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sotern
Jag undrar om von oben-attityd finns i engelskan, alltså om de använder det tyska uttrycket von oben?


Det finns några få exempel på von oben attitude om man söker på nätet. Det känns som om det mest härstammar från personer som inte har engelska som modersmål. Jag skulle därför påstå att det inte är ett särskilt frekvent uttryck i engelskan.
Citera
2016-03-26, 16:40
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det finns några få exempel på von oben attitude om man söker på nätet. Det känns som om det mest härstammar från personer som inte har engelska som modersmål. Jag skulle därför påstå att det inte är ett särskilt frekvent uttryck i engelskan.
Jag har hört en professor använda von Oben i engelskt tal. Professorn var dock svensk så det behöver inte vara ett vedertaget engelskt uttryck, utan kan ha använts felaktigt.
Citera
2016-03-26, 16:40
  #11
Medlem
Soterns avatar
Okey, tack för alla svaren.
Citera
2016-03-26, 16:43
  #12
Bannlyst
"Cocky" är ordet jag kom att tänka på men antar att både över och underklassen använder andra ord för von oben.

En engelska sa are you getting cocky with me? Antagligen för att hon inte förstod min humor, vad det nu var (flera år sedan).
__________________
Senast redigerad av Merciful 2016-03-26 kl. 16:47.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in