• 7
  • 8
2016-07-02, 08:04
  #85
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Jonasson
Inte du kanske, men många håller inte med dig. Exempelvis finns det gott om invandrade läkare som majoriteten svenskar anser kan tillräckligt bra svenska för att få jobba som läkare, samtidigt som majoriteten svenskar själv inte vill vara patient hos en läkare som kan så dålig svenska.

Ett vanligt beteende hos invandrare som lär sig språket "på plats" är att satsa på ordförrådet och strunta i grammatiken. Man tycker att man förstår och kan göra sig förstådd. Men i själva verket gör man ett dåligt intryck på modersmålstalare.

Twitterdialogen med ambassadens f.d pressråd säger ganska mycket. Till skillnad från de flesta modersmålstalare så är "akademikerinvandrare" som verkligen försökt sätta sig in i grammatiken medvetna om hur språket fungerar och därför gör "snackinvandrarna" ett ännu sämre intryck på dem.

Exemplet "Ja lubljo Rossija" kan jämföras med att en invandrare på sitt alfabet skulle twittra något som uttalas som "Jag älskar hon". Antingen så var personen som citerades själv inte svensk, eller så slarvade twittraren på tangentbordet, eller så har twittraren kass känsla för svensk grammatik.

Den troligaste förklaringen är enligt mig att mannen som gick nära henne och upprepade "Ja lubljo Rossija" var en svensk som drev med henne. Uppenbarligen med lyckat resultat då hon blev så till sig att hon twittrade om det utan att tänka på det grammatikaliska felet. När f.d pressrådet påpekade det förstod hon att hon gjort bort sig och snärjde in sig ännu mera.

Kan man ett språks grammatik på riktigt så reagerar man på såna här fel direkt men det gjorde inte hon.


Låter inte som någon speciellt trolig förklaring. Nu talar jag inte ryska själv (i likhet med de flesta här i tråden), däremot kan kan jag en del om syntax i allmänhet (över flera språk) och om språkinlärning. Ryska har relativt fri ordföljd - betydligt friare än svenska eller de flesta västeuropeiska språk. Jag skulle kunna tänka mig att mannen MPL hörde satte Rossiya (Ryssland) i nominativ för att ge eftertryck och känsla åt ordet, ungefär som "Vive la France", och hade landets namn stått först (vilket nog är möjligt på ryska, men inte på svenska, engelska eller franska: ??England I love) så hade det ev. också varit syntaktiskt okej.

Löfgren har jobbat med inriktning på Ryssland i flera årtionden och vistats i landet under lång tid. Att SR medvetet skulle backa upp en korre som inte har rimliga kunskaper i språket och aktivt hjälpa henne att dölja detta inför publiken tror jag faktiskt inte på. Så viktig är MPL inte personligen för Sveriges Radio.

Transliterationstjatet som Enerud ägnar sig åt är helt utan betydelse; det finns folk som jobbat med ryska som fackspråk (och är litet väl stolta över detta) som anser att man ska transkribera till helt omöjliga saker. Jag minns en svensk litteraturvetare som ansåg att Tjechov borde stavas Cehov på svenska, med en sådan där "omvänd cirkumflex"-accent på c:et, den som förekommer i slovakiska och tjeckiska. Ljublju/lubljo är på nästan samma nivå i den här sortens text, alltså på sociala medier.
__________________
Senast redigerad av HepCat-X 2016-07-02 kl. 08:14.
Citera
2016-07-03, 00:42
  #86
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Låter inte som någon speciellt trolig förklaring. Nu talar jag inte ryska själv (i likhet med de flesta här i tråden), däremot kan kan jag en del om syntax i allmänhet (över flera språk) och om språkinlärning. Ryska har relativt fri ordföljd - betydligt friare än svenska eller de flesta västeuropeiska språk. Jag skulle kunna tänka mig att mannen MPL hörde satte Rossiya (Ryssland) i nominativ för att ge eftertryck och känsla åt ordet, ungefär som "Vive la France", och hade landets namn stått först (vilket nog är möjligt på ryska, men inte på svenska, engelska eller franska: ??England I love) så hade det ev. också varit syntaktiskt okej.

Nej det hade inte varit OK. Du är inne på konjunktiv men det innebär inte att du kan säga "Je vive la France". "Ja liubliu Rossiya" är fel hur man än vrider och vänder på det. Vill du säga "Слава России" så får du böja Ryssland i dativ.

Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Löfgren har jobbat med inriktning på Ryssland i flera årtionden och vistats i landet under lång tid. Att SR medvetet skulle backa upp en korre som inte har rimliga kunskaper i språket och aktivt hjälpa henne att dölja detta inför publiken tror jag faktiskt inte på. Så viktig är MPL inte personligen för Sveriges Radio.

Jag tror inte att SR håller henne om ryggen. Det är helt enkelt så att ytterst få personer talar ryska på SR så de vet helt enkelt inte hur illa läget är. De få som behärskar ryska på SR har ingen lust att ta en konflikt.

Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Transliterationstjatet som Enerud ägnar sig åt är helt utan betydelse; det finns folk som jobbat med ryska som fackspråk (och är litet väl stolta över detta) som anser att man ska transkribera till helt omöjliga saker. Jag minns en svensk litteraturvetare som ansåg att Tjechov borde stavas Cehov på svenska, med en sådan där "omvänd cirkumflex"-accent på c:et, den som förekommer i slovakiska och tjeckiska. Ljublju/lubljo är på nästan samma nivå i den här sortens text, alltså på sociala medier.

Enerud kritiserade henne inte för translliterationen. Jag bryr mig heller inte så mycket om hur MPL translittererar även om hon verkar dyslektisk på alla språk inklusive svenska.

Det MPL skrev på Twitter var alltså som om någon skulle säga "Jag älskar du" eller "J'aime aux Russie". Det är helt koko att säga så ens med basala språkkunskaper.
__________________
Senast redigerad av G-Kill 2016-07-03 kl. 00:55.
Citera
2016-07-03, 01:44
  #87
Medlem
Jonassons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Låter inte som någon speciellt trolig förklaring. Nu talar jag inte ryska själv (i likhet med de flesta här i tråden), däremot kan kan jag en del om syntax i allmänhet (över flera språk) och om språkinlärning. Ryska har relativt fri ordföljd - betydligt friare än svenska eller de flesta västeuropeiska språk. Jag skulle kunna tänka mig att mannen MPL hörde satte Rossiya (Ryssland) i nominativ för att ge eftertryck och känsla åt ordet, ungefär som "Vive la France", och hade landets namn stått först (vilket nog är möjligt på ryska, men inte på svenska, engelska eller franska: ??England I love) så hade det ev. också varit syntaktiskt okej.

Byt ut ländernas namn mot pronomen så blir det tydligare:

"Leve Frankrike" -> "Hon leve"

"Jag älskar Ryssland" -> "Jag älskar henne"

Anledningen till att man säger "Hon leve" istället för "Henne leve" är att "hon" (Frankrike) är subjekt.

Anledningen till att man säger "Jag älskar henne" istället för "Jag älskar hon" är att "henne" (Ryssland) är objekt.

Dock har du rätt i att fransmän använder nominativ "för att för att ge eftertryck och känsla åt ordet". Med tanke på att övriga förmer försvann redan under medeltiden är alternativet till att använda nominativ att inte använda ordet alls.

https://en.wikipedia.org/wiki/Vulgar...#Proto-Romance
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_French#Nouns

Tar dina språkkunskaper med en nypa salt...


Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Löfgren har jobbat med inriktning på Ryssland i flera årtionden och vistats i landet under lång tid. Att SR medvetet skulle backa upp en korre som inte har rimliga kunskaper i språket och aktivt hjälpa henne att dölja detta inför publiken tror jag faktiskt inte på. Så viktig är MPL inte personligen för Sveriges Radio.

Är väl bara i denna tråd det spekuleras i hennes språkkunskaper? Samt twittret från f.d pressrådet. Dvs personer som ur ett jounalistiskt perspektiv är "näthatare". Sedan "pissrännan" stängts torde det vara under SR:s värdighet att bemöta kitiken på "hatsajter".

Ditt argument där du påstår att du inte tror att SR skulle backa henne är intressant, är det någon utöver dig som antytt att de aktivt hjälper henne att dölja språkliga brister?

Wikipedia förklarar det bra:

Citat:
Halmdockan består i att debattören först bygger en nidbild av motståndarens åsikter och argument och sedan argumenterar mot denna nidbild.

En halmdocka används särskilt i ett läge då en motståndares verkliga argument kan vara svåra att bemöta rationellt.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Halmdocka

Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Transliterationstjatet som Enerud ägnar sig åt är helt utan betydelse; det finns folk som jobbat med ryska som fackspråk (och är litet väl stolta över detta) som anser att man ska transkribera till helt omöjliga saker. Jag minns en svensk litteraturvetare som ansåg att Tjechov borde stavas Cehov på svenska, med en sådan där "omvänd cirkumflex"-accent på c:et, den som förekommer i slovakiska och tjeckiska. Ljublju/lubljo är på nästan samma nivå i den här sortens text, alltså på sociala medier.
Där kom två till halmgubbeargument.

Kyrilliska alfabetet har bokstäver för sje- och tje-ljud som saknas i det latinska alfabetet. Det finns ingen entydighet hur dessa bokstäver skall transkriberas, olika språk gör det på olika sätt.

Det svenska u-ljudet skiljer sig mycket från det engelska u-ljudet. Därför är det vanligt att sådant som transkriberas till "u" på engelska transkriberas till "o" på svenska.

Den verkliga saken är att Maria Persson Löfgren antyder att hon transkriberade bokstaven "Ю" som "ja" istället för som "jo". Även ni inte kan det kyrilliska alfabetet torde se att det sista alternativet är det korrekta.

Känns väldigt skumt att hon pratar om "en elit av transkriberingsexpeter". Det är väl bara att skriva att hon råkade skriva fel bokstav? Att hon inte gjorde det får mig att tro att hon inte tänkte på att den korrekta böjningsformen är med "jo" och inte med "ja" på slutet.
Citera
2016-07-03, 10:42
  #88
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Jonasson
Byt ut ländernas namn mot pronomen så blir det tydligare:

"Leve Frankrike" -> "Hon leve"

"Jag älskar Ryssland" -> "Jag älskar henne"

Anledningen till att man säger "Hon leve" istället för "Henne leve" är att "hon" (Frankrike) är subjekt.

Anledningen till att man säger "Jag älskar henne" istället för "Jag älskar hon" är att "henne" (Ryssland) är objekt.

Dock har du rätt i att fransmän använder nominativ "för att för att ge eftertryck och känsla åt ordet". Med tanke på att övriga förmer försvann redan under medeltiden är alternativet till att använda nominativ att inte använda ordet alls.

https://en.wikipedia.org/wiki/Vulgar...#Proto-Romance
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_French#Nouns

Tar dina språkkunskaper med en nypa salt...


Jag är fullt klar över skillnaden mellan subjekt och objekt, och mellan nominativ och andra kasus, thank you very much. Lärde mig det redan i grundskolan. Mitt exempel var inte perfekt, men jag formulerade det så eftersom jag ville visa att ordboksformen av ett ord på främmande språk, eller de konstruktioner man hittar i skolböcker i grammatik, inte alltid är de enda möjliga och inte heller ville hamna i en ändlös diskussion om rysk grammatik med TS (som ofta verkar underförstå att det bara finns *ett* korrekt, accepterat sätt att uttrycka saker och ting på ett främmande språk, i detta fall ryska).

Citat:
Är väl bara i denna tråd det spekuleras i hennes språkkunskaper? Samt twittret från f.d pressrådet. Dvs personer som ur ett jounalistiskt perspektiv är "näthatare". Sedan "pissrännan" stängts torde det vara under SR:s värdighet att bemöta kitiken på "hatsajter".

Tja, du själv gav ju en alternativ förklaring på den ryska replik hon citerade.

Citat:
Ursprungligen postat av Jonasson
Den troligaste förklaringen är enligt mig att mannen som gick nära henne och upprepade "Ja lubljo Rossija" var en svensk som drev med henne. Uppenbarligen med lyckat resultat då hon blev så till sig att hon twittrade om det utan att tänka på det grammatikaliska felet. När f.d pressrådet påpekade det förstod hon att hon gjort bort sig och snärjde in sig ännu mera.

Hur troligt är det på en skala? Eftersom MPL i stort sett enbart är känd från radio - med röst, inte bild - verkar du förutsätta att somliga svenskar (inte ryssar) ändå känner henne till utseendet i alla fall, och dessutom har skaffat sig en uppfattning om att hon skulle ha risiga kunskaper i ryska; de känner igen henne utan vidare på gatan och går förbi henne och fäller en plojig replik på ryska...

Men den där mannen som gick förbi och ropade att han älskade Ryssland kanske var en flashbackare? Nu faller allt på plats!

Citat:
Ursprungligen postat av Wikipedia
Halmdockan består i att debattören först bygger en nidbild av motståndarens åsikter och argument och sedan argumenterar mot denna nidbild.

Oj fan, någon har upptäckt att det då och då används halmdockor på Flashback. Dagens sensation!

Eller eh, detta ur första posten i denna tråd, en av de frågor som TS ville ha upp till debatt:

Citat:
Ursprungligen postat av G-Kill
* Tror ni att SR:s ledning känner till att Maria Persson Löfgren inte förstår vad som händer i landet hon är satt att bevaka? Lever SR:s lyssnare i tron att hon kan prata ryska?

Det är väl en rätt fet antydan om att TS anser att personer i SR-ledningen, eller på Ekots redaktion, vet om att MPL inte skulle ha goda kunskaper i ryska, men att de skyddar henne.
__________________
Senast redigerad av HepCat-X 2016-07-03 kl. 11:01.
Citera
2016-07-04, 10:47
  #89
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Det är väl en rätt fet antydan om att TS anser att personer i SR-ledningen, eller på Ekots redaktion, vet om att MPL inte skulle ha goda kunskaper i ryska, men att de skyddar henne.

Du missförstår mig. Jag tror inte att SR:s ledning har någon närmare kännedom om MPL:s språkkunskaper utan gör som du och Dofterna och utgår från att hon kan ryska eftersom hon varit med länge. Jag får ofta höra i sociala sammanhang att person X eller Y "talar ryska flytande" eftersom de gått Tolkskolan för 30 år sedan eller bott i Ryssland någon gång. Detta trots att de aldrig någonsin talat språket flytande och sannolikt glömt bort vad de lärt sig.

Jag tror inte heller att MPL:s politiska övertygelse har direkt med saken att göra. Den absoluta merparten av Sveriges journalister är hysteriska vänsterliberaler. MPL är bara en i mängden av de 80-90% av SR som röstar rödgrönt eller på (L). Om hon skulle bli utbytt som korrespondent så skulle det bli av någon likasinnad. Det är helt OK med mig så länge personen talar tillräckligt bra ryska och därmed kan rapportera allsidigt och inte utifrån vad en liten engelsktalade minoritet i storstaden tycker. Jag har redan sagt att jag t.ex. tycker att Elin Jönsson är duktig trots att hennes vänsterliberala politiska övertygelse färgar hennes rapportering rejält.
__________________
Senast redigerad av G-Kill 2016-07-04 kl. 10:52.
Citera
2016-07-04, 11:17
  #90
Medlem
Maria är jude o sitter säkert. Ingen kan/vågar rubba en jude
Citera
2017-04-02, 09:33
  #91
Medlem
Det är låg kvalitet på Sveriges Radios utrikeskorrespondenter i dessa dagar. Kina-kvinnan låter som en dagisfröken, Frankrike-kvinnan är osäker och verkar oengagerad, Storbritannien-mannen... är han på väg mot senilitet?, Migrations-kvinnan är rörig (många början och många slut i hennes rapporter), Ryssland-kvinnan verkar okunnig och har svårt med språket. Den tidigare säkre Tyskland-mannen har ersatts av en sämre korre. Afrika-korren motsvarar stabiliteten i Afrika, dvs svag.

Det var faktiskt bättre förr. Klart och korrekt språk. Kunnighet och politisk neutralitet hos de utsända.

Kan Åkesson göra något åt detta om Sd får 34 % 2018? Dahlberg i Expressen ser en farlighet i detta och tror ju att han går in och rör om i statliga myndigheter om han kan.
SR och även Svt måste få ny besättning. Där går det ju åt fel håll. Med redan vänsterslagsida har det blivit värre kantring åt DDR på skeppen med två nya tillskott i vänsterelitism och pk-etablering från AB i Jan och Karin i chefspositioner.
__________________
Senast redigerad av Lantarbetaren 2017-04-02 kl. 09:36.
Citera
  • 7
  • 8

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in