Citat:
Ursprungligen postat av
Wookiedoodle
Undrar vad som föranleder det märkliga fenomenet att folk tycks vara oförmögna att skriva namn på diverse substanser på svenska. "Mephedrone", "phenazepam", "methoxetamine" m. fl. ser ju förjävligt ut i mina ögon, uttalar ni namnen på engelska också?
I Läkartidningen t. ex. skriver man mefedron, fenazepam osv. Detta är det jag anser vara korrekt i de fall där resten av texten är på svenska.
Jag är medveten om att ni antagligen inte bryr er nämnvärt, och egentligen spelar det ju ingen roll, alla fattar ju vilken substans som avses ändå. Är mest nyfiken på hur ni uttalar namnen, eftersom ni envisas med att använda engelska benämningar trots att det INTE är något universialspråk inom kemi. När man talar om grupper av substanser här inne använder man ju de korrekta uttrycken trytaminer och fenetylaminer t. ex.
Argumentera gärna för er engelska stavning om ni känner att det är något att försvara, eller förklara att ni helt enkelt inte bryr er så länge ni blir förstådda. Är nyfiken!
Ibland kan det vara praktiskt att skriva den engelska varianten för om andra ska söka på substansen så är det då de får flest träffar på WWW.
Efter ett tag när substansen är välkänd för alla så kanske man övergår till den försvenskade stavningen.
Vad som försvenskas i de engelska namnen verkar ju inte alldeles konsekvent heller. Phenazepam blir visst fenazepam på svenska och inte fenasepam som kanske hade varit mer korrekt egentligen? Z-ljudet är inget vi har i svenskan.
Även om jag skulle skriva något med engelsk stavning så tänker jag uttalet på svenska.