Dansk Ordbok (den stora gamla, SAOB på danska) skiljer på en opersonlig nedsättande metafor och användning av pannkaka som beteckning på en stackare. Jämför det senare med SAOB »En Pankaka ok Mors Grijss« (särskrivning à la 1672). För att referera till en stackare så kan metaforen syfta på pannkakans notoriskt slappa hållning, översatt till en persons fysiska och moraliska halt.
Summan av den kardemumman skulle vara att »marsch pannkaka« kan betyda »gå och gör som du är tillsagd, här har du inget att sätta emot [din stackare]«.
Åter till Dansk Ordbok: Redan i avsnitt 1 anges en positiv metafor för "pandekage" – en delikatess i rätt sammanhang.
Carl og Christine, de passe for hinanden som Syltetøi til Pandekage.
Danska ordet "pandekage" för en misslyckad anrättning eller ett misslyckat projekt, det antyds vara en svedism. Kanske syftar man på fusionen Astra-Zeneca.
Ref.
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=pandekage