Uttrycket “peasant family” svarar ibland mot torparfamilj. I amerikansk kontext “farmer family”. Översättningar är ofta mer nyanserade än vad något heter på andra språket.
Uttrycket “nuclear family” känns lite kallt sociologiskt. Friare “conventional family” / “traditional family”.
Jfr
http://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_family
Familjen Simpson är en kärnfamilj såtillvida att pappa jobbar på ett kärnkraftverk.
Citat:
Ursprungligen postat av
JaneC
Törs man fråga vad det är som utesluter "peasant family"?
Bildsökning på Google pekar just på levnadsstandard torpare. Louvren bidrar till fördomarna.