Hej!
Behöver hjälp med en översättning från norska till svenska. Översättningen rör 59 § ekteskapslovens fjärde stycke (st 1-3 har jag själv lyckats med)
Den lyder:
"Er samlivet gjenopptatt etter separasjon, og deling har funnet sted, skal formue som ektefellene har fra det tidligere oppgjøret, likestilles med midler som nevnt i første og andre ledd dersom ektefellenes midler på ny skal deles.
Det som jag får problem med är främst hur "og deling har funnet sted" ska översättas.
Så här har jag översatt ännu:
"Om samlivet är återupptaget efter separation, och delning har [funnit stöd, fått stöd, tagit plats], ska förmögenhet som makarna innehar från tidigare uppgörelsen (uppbrottet), likställas med medel som nämns i första och andra stycket bara om makarnas medel på nytt ska delas."
Hej!
Behöver hjälp med en översättning från norska till svenska. Översättningen rör 59 § ekteskapslovens fjärde stycke (st 1-3 har jag själv lyckats med)
Den lyder:
"Er samlivet gjenopptatt etter separasjon, og deling har funnet sted, skal formue som ektefellene har fra det tidligere oppgjøret, likestilles med midler som nevnt i første og andre ledd dersom ektefellenes midler på ny skal deles.
Det som jag får problem med är främst hur "og deling har funnet sted" ska översättas.
Så här har jag översatt ännu:
"Om samlivet är återupptaget efter separation, och delning har [funnit stöd, fått stöd, tagit plats], ska förmögenhet som makarna innehar från tidigare uppgörelsen (uppbrottet), likställas med medel som nämns i första och andra stycket bara om makarnas medel på nytt ska delas."