"Low context culture" respektive "High context culture" är två antropologiska termer som beskriver olika kommunikatinssätt som normalt sett dominerar en given kultur. Få kulturer är renodlade "låg kontext" respektive "hög kontext", men man brukar ändå klassificera dem i enlighet med dessa principer.
I en "hög kontext kultur" ligger mycket i kommunikationen "under ytan" och blir bara begriplig om man är insatt i den större kulturella kontexten. I Kina talar man t.ex. sällan om "problem". Om du som verksamhetschef driver en viss given verksamhet talar du sällan om problem som kan finnas i verksamheten, när du träffar människor utanför verksamheten. Först när man har mötts ett par gånger, druckit tee och talat om verksamhetens förträfflighet, kan man gå in på att diskutera mer specifika problem. I "hög kontext kultur" kan enskilda ord har stor betydelse, och man "pikar" mer med orden än använder dem deskriptivt.
I "låg kontext kulturer" däremot används orden deskriptivt. Man förklarar utförligt hur saker och ting ligger till, och lämnar ingenting "underförstått". Man säger; "jag går och skiter", när man gör det, man säger; "Vår verksamhet dras med stora problem", om den gör det. Man är mer "cut to the chase", och tillskriver inte heller ord speciellt högt värde.
Enligt vedertagna beskrivningar är Sverige och Skandinavien en "low context culture", och på sätt och vis tycks detta stämma. Vi är inte rädda att tala klarspråk i problemlösarsituationer. Ingen svensk triggas igång av något enskilt ord som utmanar någon djupt liggande kulturell föreställning, med mera. Men mycket annat tycks inte stämma:.
Svensk konsensuskultur känns väldigt "high kontext":
Jag läste vid något annat tillfälle att just den här konsensus-aspekten av Sverige, gör att det det är extremt svårt för utländska affärsmän och arbetare, att riktigt förstå vad som beslutas och vad chefer/kollegor faktiskt tycker om givna förslag. En svensk kan inför ett givet förslag säga "det låter som en väldigt intressant idé", och sen i princip slänga samma förlag i papperskorgen. Svensken säger alltid "ja" till allt, menar egentligen "nej" eller "kanske". Det här tycks vara raka motsatsen till den tydlighet och ytlighet som utmärker "låg kontext kulturer".
http://en.wikipedia.org/wiki/High_an...ntext_cultures
Många utlänningar jag har träffat har beskrivit Sverige som ett land med en mentalitet som liknar en stor by. Social kontroll, omhändetagande (visserligen i statlig regi) och mycket komplexa och obegripliga sociala koder som tycks göra umgänget människor i mellan komplicerad. Allt detta är inte särskilt "low culture".
Är Sverigen mer "låg kultur kontext" än "hög kultur kontext" eller tvärtom?
Har Sverige felkategoriserats?
Så vad säger ni?
Länder som anses vara hög respektive låg kontext kulturer:
I en "hög kontext kultur" ligger mycket i kommunikationen "under ytan" och blir bara begriplig om man är insatt i den större kulturella kontexten. I Kina talar man t.ex. sällan om "problem". Om du som verksamhetschef driver en viss given verksamhet talar du sällan om problem som kan finnas i verksamheten, när du träffar människor utanför verksamheten. Först när man har mötts ett par gånger, druckit tee och talat om verksamhetens förträfflighet, kan man gå in på att diskutera mer specifika problem. I "hög kontext kultur" kan enskilda ord har stor betydelse, och man "pikar" mer med orden än använder dem deskriptivt.
I "låg kontext kulturer" däremot används orden deskriptivt. Man förklarar utförligt hur saker och ting ligger till, och lämnar ingenting "underförstått". Man säger; "jag går och skiter", när man gör det, man säger; "Vår verksamhet dras med stora problem", om den gör det. Man är mer "cut to the chase", och tillskriver inte heller ord speciellt högt värde.
Enligt vedertagna beskrivningar är Sverige och Skandinavien en "low context culture", och på sätt och vis tycks detta stämma. Vi är inte rädda att tala klarspråk i problemlösarsituationer. Ingen svensk triggas igång av något enskilt ord som utmanar någon djupt liggande kulturell föreställning, med mera. Men mycket annat tycks inte stämma:.
Svensk konsensuskultur känns väldigt "high kontext":
Citat:
Although Swedish executives are willing to take risks, decisions are often made with great consideration. This is so, because there is one thing that must not be risked: the feeling of consensus and agreement in a company. Heated debates are very unusual at business meetings, and criticism has to be presented in a non-personal and diplomatic way. Unlike the situation in most other countries, Swedish business culture strongly favors compromising.
Jag läste vid något annat tillfälle att just den här konsensus-aspekten av Sverige, gör att det det är extremt svårt för utländska affärsmän och arbetare, att riktigt förstå vad som beslutas och vad chefer/kollegor faktiskt tycker om givna förslag. En svensk kan inför ett givet förslag säga "det låter som en väldigt intressant idé", och sen i princip slänga samma förlag i papperskorgen. Svensken säger alltid "ja" till allt, menar egentligen "nej" eller "kanske". Det här tycks vara raka motsatsen till den tydlighet och ytlighet som utmärker "låg kontext kulturer".
Citat:
Även detta låter ganska svenskt. I alla fall mer än motsatsen.
High to low
An individual from a higher context culture may need to adapt and/or be accommodated when shifting to a low context culture. A lower context culture expects many relationships, but fewer intimate ones. A high context individual is more likely to ask for assistance rather than attempt to work out a solution independently, and assistance is likely to be asked from the same few people. The high context person may be frustrated by people appearing to not want to develop a relationship or continue to help them on an ongoing basis. The term "hand-holding" might be used to describe high context individuals in an unintentionally derogatory sense.
An individual from a higher context culture may need to adapt and/or be accommodated when shifting to a low context culture. A lower context culture expects many relationships, but fewer intimate ones. A high context individual is more likely to ask for assistance rather than attempt to work out a solution independently, and assistance is likely to be asked from the same few people. The high context person may be frustrated by people appearing to not want to develop a relationship or continue to help them on an ongoing basis. The term "hand-holding" might be used to describe high context individuals in an unintentionally derogatory sense.
http://en.wikipedia.org/wiki/High_an...ntext_cultures
Många utlänningar jag har träffat har beskrivit Sverige som ett land med en mentalitet som liknar en stor by. Social kontroll, omhändetagande (visserligen i statlig regi) och mycket komplexa och obegripliga sociala koder som tycks göra umgänget människor i mellan komplicerad. Allt detta är inte särskilt "low culture".
Är Sverigen mer "låg kultur kontext" än "hög kultur kontext" eller tvärtom?
Har Sverige felkategoriserats?
Så vad säger ni?
Länder som anses vara hög respektive låg kontext kulturer:
Lower context culture
Australian
Dutch
English Canadian
English
Finnish
German
Irish
New Zealand
Scandinavia
Switzerland
United States (excluding the Southern United States)
Higher context culture
African
Arab
Brazilian
Chinese
Filipinos
French Canadian
French
Greek
Hawaiian
Hungarian
Indian
Indonesian
Italian
Japanese
Korean
Latin Americans
Persian
Portuguese
Russian
Southern United States
Spanish
Thai
Turkish
Vietnamese
South Slavic
Australian
Dutch
English Canadian
English
Finnish
German
Irish
New Zealand
Scandinavia
Switzerland
United States (excluding the Southern United States)
Higher context culture
African
Arab
Brazilian
Chinese
Filipinos
French Canadian
French
Greek
Hawaiian
Hungarian
Indian
Indonesian
Italian
Japanese
Korean
Latin Americans
Persian
Portuguese
Russian
Southern United States
Spanish
Thai
Turkish
Vietnamese
South Slavic
__________________
Senast redigerad av Caesar Johansen 2013-08-15 kl. 21:07.
Senast redigerad av Caesar Johansen 2013-08-15 kl. 21:07.