2012-10-14, 11:37
  #1
Bannlyst
τοῦ δὲ λόγου τοῦδ ἐόντος ἀεὶ ἀξύνετοι γίνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ πρῶτον· γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισιν ἐοίκασι πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιούτων ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι κατὰ φύσιν διαιρέων ἕκαστον καὶ φράζων ὅκως ἔχει· τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἐγερθέντες ποιοῦσιν ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται

Though this Word is true evermore, yet men are as unable to understand it when they hear it for the first time as before they have heard it at all. For, though all things come to pass in accordance with this Word, men seem as if they had no experience of them, when they make trial of words and deeds such as I set forth, dividing each thing according to its kind and showing how it is what it is. But other men know not what they are doing when awake, even as they forget what they do in sleep.


Jag kan tänka mig att den idiotiska översättningen tilltalar er. Ordet är heligt och dom kantianska kategorierna gäller...eller var det Wittgenstein...eller var det dem senaste anglosaxiskt-judiska stupiditeterna.

Ändå hävdar jag att det med logos i detta sammanhang avses förnuftet.....men jag har fel förstås då ingen håller med mig, eller hur? Sanningen är demokratisk...ingen skall vara för mer än den andra...jantelagen. Jag skriver under.

Låt oss se hur det blir bland oss få heretiker:

Även om förnuftet är evigt och sant kan inte folk i allmänhet fatta det och när dom hör talas om det för första gången blir det precis som om dom aldrig har hört förnuftet kalla. För även om förnuftet styr allt så beter sig folk som om dom inte hade någon erfarenhet av detta när dom använder sig av det samma ( snackar ) och agerar och indelar allt i olika fack etc etc....

Det rör sig alltså om kunskapsrealism. Fy Tinman! Du hävdar att allt inte är relativt. Fy skäms!

Åh, ursäkta. DKB2 är mycket enklare.

τοῦ λόγου δ' ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν

Här har man helt enkelt inte kunnat skriva "ordet" ( någon måtta måste det vara ) så man har nöjt sig med "the logos" - satans falskmyntare!

Though "the logos" is common, the many live as if they had a wisdom of their own.

Hahahhahahha! Vad jag föraktar dom!
__________________
Senast redigerad av Tinman 2012-10-14 kl. 11:41.
Citera
2012-10-14, 12:18
  #2
Medlem
LucNNs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tinman
τοῦ δὲ λόγου τοῦδ ἐόντος ἀεὶ ἀξύνετοι γίνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ πρῶτον· γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισιν ἐοίκασι πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιούτων ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι κατὰ φύσιν διαιρέων ἕκαστον καὶ φράζων ὅκως ἔχει· τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἐγερθέντες ποιοῦσιν ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται

Though this Word is true evermore, yet men are as unable to understand it when they hear it for the first time as before they have heard it at all. For, though all things come to pass in accordance with this Word, men seem as if they had no experience of them, when they make trial of words and deeds such as I set forth, dividing each thing according to its kind and showing how it is what it is. But other men know not what they are doing when awake, even as they forget what they do in sleep.


Jag kan tänka mig att den idiotiska översättningen tilltalar er. Ordet är heligt och dom kantianska kategorierna gäller...eller var det Wittgenstein...eller var det dem senaste anglosaxiskt-judiska stupiditeterna.

Ändå hävdar jag att det med logos i detta sammanhang avses förnuftet.....men jag har fel förstås då ingen håller med mig, eller hur? Sanningen är demokratisk...ingen skall vara för mer än den andra...jantelagen. Jag skriver under.

Låt oss se hur det blir bland oss få heretiker:

Även om förnuftet är evigt och sant kan inte folk i allmänhet fatta det och när dom hör talas om det för första gången blir det precis som om dom aldrig har hört förnuftet kalla. För även om förnuftet styr allt så beter sig folk som om dom inte hade någon erfarenhet av detta när dom använder sig av det samma ( snackar ) och agerar och indelar allt i olika fack etc etc....

Det rör sig alltså om kunskapsrealism. Fy Tinman! Du hävdar att allt inte är relativt. Fy skäms!

Åh, ursäkta. DKB2 är mycket enklare.

τοῦ λόγου δ' ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν

Här har man helt enkelt inte kunnat skriva "ordet" ( någon måtta måste det vara ) så man har nöjt sig med "the logos" - satans falskmyntare!

Though "the logos" is common, the many live as if they had a wisdom of their own.

Hahahhahahha! Vad jag föraktar dom!

Översättare ska inte smyga in sina åsikter. Det är klart att logos av vissa förknippas med vad som senare kallats "förnuft". Men grekerna hade alltså inget begrepp om förnuft som Kant hade, t.ex. Du riskerar att dölja hur man faktiskt förstod detta på tiden då det skrevs. Om man översätter med "förnuft", så leds tankarna hän på bl.a. Kant som du nämner.

En annan sak är att första stycke är ett argument för relativism. Och du har antagligen missad poängen. Om vi accepterar din läsning: Folk beter sig som förnuftslösa (om vi ska acceptera din tolkning)... när de indelar saker i kategorier och förklarar dem i termer av essenser osv., då dessa teorierna är evident falska. Folk som hör den sanna tesen glömmer den så fort igen, precis som en vaken glömmer vad han drömde om.

Jag tror dock, att han pratar om sin flux-tese. Allting i världen händer i överenstämmelse med den, och folk har svårt för att fatta den, vilket är evident när de indelar saker i blivande kategorier. Det är den okontroversiella versionen. Du smyger in massor med skit som du inte har belägg för.

Edit: lägg flux tillsammans med oppositions-hypotesen, att alla motsatser coinstantieras, då har du en precursor till Platons teori, som skapar enhet i fenomenerna genom idéläran. Men jag läser ingen förnuftshypotes någonstans hos Heraklit.

Men oavsett vad, vart vill du då hän med dina påståenden? Att folk tolkar han fel? Att realism stämmer? Att inget har hänt inom filosofin sedan innan Platon? Att det finns någon sorts censur på universiteten?
__________________
Senast redigerad av LucNN 2012-10-14 kl. 12:23.
Citera
2012-10-14, 12:52
  #3
Medlem
Jag har inget till övers för Kant eller jodeo-anglosaxiska påhitt men LuceNN och den vanliga tolkningen är korrekt i min mening i stort. Jag skulle dock snarare översätta logos med "språket" än med "ordet".

Alltså:


Citat:
Though this Language is true evermore, yet men are as unable to understand it when they hear it for the first time as before they have heard it at all. For, though all things come to pass in accordance with this Language, men seem as if they had no experience of them, when they make trial of words and deeds such as I set forth, dividing each thing according to its kind and showing how it is what it is. But other men know not what they are doing when awake, even as they forget what they do in sleep.

Nu blir det triviala som texten innehåller klart och förståeligt. Han filosoferar kring namnsättning och irriterar sig på folk som inte respekterar hans arbete med att definiera saker utan bara tar hans definitioner utan att han får cred eller något annat för det.

Han ger andra insikter men de märker inte att de fått dem.
Citera
2012-10-16, 05:35
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Tinman
Hahahhahahha! Vad jag föraktar dom!

Kan det vara den sista meningen i din text som är beaktansvärd?
Mer vill jag helst inte skriva, eftersom jag misstänker att det med nödvändighet skulle vara självmotsägande (Det vill säga, av den karaktären att om jag skriver det är så är det inte sant, men om jag inte skriver det så är det sant).
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in