2012-02-06, 08:37
  #157
Moderator
Strix m/94s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Landsknecht
På vilket sätt känns det löjligt och opraktiskt att säga "ostburgare"? I det fallet tycker jag snarare att det låter konstigt att säga "cheeseburger" när man pratar svenska ... Håller dock med om resten; i regel tycker jag att man ska använda sig av ursprungsspråket när det kommer till namn, vare sig det rör sig om personer, internetsidor eller produkter.

Intressant nog är ordet hamburger ett till engelskan inlånat ord från tyskan, där ordet antyder att något kommer från Hamburg. Jfr uttrycket Limburger: http://sv.wikipedia.org/wiki/Limburger

Så från tyskan, till engelskan, till svenskan, och vi har försvenskat både för- och efterled och egentligen återstår bara ledet burg där t ex ostburgare blir en nysvensk benämning på en pannbiff med ost.
Citera
2012-02-06, 08:42
  #158
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Landsknecht
På vilket sätt känns det löjligt och opraktiskt att säga "ostburgare"? I det fallet tycker jag snarare att det låter konstigt att säga "cheeseburger" när man pratar svenska ... Håller dock med om resten; i regel tycker jag att man ska använda sig av ursprungsspråket när det kommer till namn, vare sig det rör sig om personer, internetsidor eller produkter.
För att det är mest praktiskt att säga vad det står, just därför. Sedan om du väljer att säga "cheeseburger" när det står "ostburgare" (burgare, vilket heller inte är helsvenskt, vad jag har hört) på menyn på ett gatukök är upp till dig, men det är minst lika löjligt.

Det enda jag tycker är överdrivet är när man tvingar fram något. Vill du ha en muffins med glasyr och den är märkt "cupcape" kanske det är praktiskt att säga att du vill ha en "cupcake" även om det känns jobbigt.

Sedan finns det ju många ord i svenskan som är tagna från andra språk, även om de är tagna rakt av eller modifierade. Radio, mejla, dator, tejp. Om det passar TS bättre, säg trådlös telegraf, webbpost, datamaskin, häftremsa.

Något jag kan hålla med om, som många svenskar gör, är att de uttalar sitt namn på engelska i internationella sammanhang. Ledsen, men byter du inte namn kommer du alltid heta Daniel Eriksson och inte Dänjell Erricsenn var du än befinner dig i världen.
Citera
2012-02-18, 01:01
  #159
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smurre111
Hon har ju rätt faktiskt. En muffin och en cupcake är ju två stycken olika kakor. Skillnaden så vitt jag vet är att en cupcake har glasyr på toppen medan en muffin inte har det. I USA så är det skillnad på muffin och cupcake.
I USA ÄR DET SÅ, ÄR VI I USA?

NEJ.
Citera
2012-02-18, 13:00
  #160
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NukemAll
I USA ÄR DET SÅ, ÄR VI I USA?

NEJ.

De är två skilda saker, tog USA som exempel eftersom cupcaken kommer därifrån. Man kan och ska inte kalla muffins och cupcake för samma sak då de två inte är samma kaka utan två olika kakor, . Det är som att säga att allt vin är samma sak, trots att det har olika färg och smak, och det vet vi ju är fel.
Citera
2012-02-18, 14:03
  #161
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Svizzera
Ja, ett språkligt förfall äger rum, tyvärr. Somliga verkar tycka det är coolt med engelska ord i tid och otid.

Jag är själv bra på engelska och har inga problem att uttrycka mig eller förstå, men jag hatar denna blandning av språk som börjar ta groteska drag.

Hur kan vi stå emot detta? Ett förslag vore att konsekvent sluta använda engelska ord för saker och ting, även om de står skrivna någonstans. Beställer man en "cheeseburger" på Mc Donalds kan man faktiskt beställa en "ostburgare" istället. Jag lovar att man blir förstådd. Finns det ett svenskt ord för "milkshake"?, "Wopper meal" kan man kalla för wopparmåltid. Finns säkert fler exempel.

Och det låter faktiskt otroligt korkat för att inte säga töntigt när man slänger in engelska ord i en mening för att försöka låta ball.


Och ordet "Coolt" är inte ett engelskt ord? På tal om att du tycker att det är töntigt att slänga in engelska ord i en mening för att låta ball.
Citera
2012-02-18, 14:17
  #162
Medlem
Paddan1000s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Strix m/94
Intressant nog är ordet hamburger ett till engelskan inlånat ord från tyskan, där ordet antyder att något kommer från Hamburg. Jfr uttrycket Limburger: http://sv.wikipedia.org/wiki/Limburger

Så från tyskan, till engelskan, till svenskan, och vi har försvenskat både för- och efterled och egentligen återstår bara ledet burg där t ex ostburgare blir en nysvensk benämning på en pannbiff med ost.

Vi får hitta på ett i grunden helsvenskt ord för hamburgare. Vad sägs om "köttsemla"? (Fy vad äckligt det låter förresten, men man kanske vänjer sig)
Jag har för mig att hamburgare kallades just för semlor i översatta amerikanske serier förr i tiden, men ordet slog aldrig igenom.
Citera
2012-02-18, 15:25
  #163
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smurre111
De är två skilda saker, tog USA som exempel eftersom cupcaken kommer därifrån. Man kan och ska inte kalla muffins och cupcake för samma sak då de två inte är samma kaka utan två olika kakor, . Det är som att säga att allt vin är samma sak, trots att det har olika färg och smak, och det vet vi ju är fel.

Du pratar strunt. Vin är ett samlingord.
Muffin och cupcake är olika benämningar på samma ting i Sverige. En bakelse gräddad i en speciell form som i folkmun kallas "muffinform".
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in