2010-12-26, 12:35
  #1
Medlem
hakro807s avatar
Hamnade på wikipedias artikel om lösgodis, något som verkar vara primärt ett fenomen som finns i de nordiska länderna. Vilket får mig att fundera på en korrekt översättning till engelska. I dagsläget har den engelska artikeln titeln loose candy vilket jag tycker låter väldigt konstigt. Skulle istället valt assorted candy eller liknande.
Citera
2010-12-26, 12:39
  #2
Bannlyst
Pick-n-mix sweets.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pick_'n'_mix

Google search: Pick and mix sweets
http://www.google.se/#hl=sv&biw=1279...749d9d0a977e09

Resultat:
http://www.handycandy.co.uk/pick-mix-c-7.html Pick and Mix sweets
Med mera.

Så det engelska ordet är pick and mix. Vad amerikanarna säger kanske är något annat.
__________________
Senast redigerad av radikal08 2010-12-26 kl. 12:42.
Citera
2010-12-26, 12:49
  #3
Medlem
hakro807s avatar
I USA verkar penny candy kunna användas. Men pick n mix kanske är bäst. Får se om jag orkar byta ut namnet på artikeln, kan inte riktigt med WP även om jag gjort några mindre ändringar där.
Citera
2010-12-26, 13:05
  #4
Medlem
WeaselPodowskis avatar
Jag tycker också att det låter svengelskt, kanske då jag förknippar loose med konsistensen lös, men hittade flera ickenordiska hemsidor via google ("loose candy") som använde sig av loose candy för att beskriva lösgodis. Bland annat:

En brittisk onlinebutik: http://www.candyinc.co.uk/index.php?...d=73&Itemid=60

En amerikansk bloggare: http://www.sirened.com/tag/loose-candy/

Forum på engelska som tar upp lösgodis – startat av en svensk med topic "loose candy?": http://msgboard.snopes.com/cgi-bin/u...8;t=000512;p=1

Amerikanskt forum: http://www.disboards.com/showthread.php?t=2230210


Hurvida det främst används i USA eller Storbritannien vet jag inte – på ett forum var det en australiensare som använde termen.
Citera
2010-12-26, 13:21
  #5
Medlem
hakro807s avatar
Kollade på länkarna och på Google men termen loose candy verkar inte vara vad som används. De fall som fanns var ofta relaterad till svenska butiker etc. Så nu får jag försöka lära mig hur man byter namn på en WP-artikel utan att skapa ett svart hål i cyberrymden.

Uppdatering:
Pick n mix är heller kanske inte bästa översättningen eftersom den kan användas till annat än godis. Har sett inlägg där bulk candy används, kanske är en bättre översättning eftersom det både betonar bulk - dvs förpackningssättet - och candy.
__________________
Senast redigerad av hakro807 2010-12-26 kl. 13:54.
Citera
2010-12-26, 13:42
  #6
Medlem
1x1s avatar
OT : Godis kommer för övrigt ifrån engelskans 'goodies'. Intressant va ?
Citera
2010-12-26, 13:46
  #7
Medlem
Pick n pay
Citera
2010-12-26, 18:11
  #8
Medlem
shws avatar
I New York i somras kallades det for pick and mix, mina vanner har i england sager bara "swedish candy" nar man ser losgodis har. De har karamellkungen, fast ingen lakrits
Citera
2010-12-26, 18:13
  #9
Medlem
Pick n' mix är det jag hört engelsktalande säga.
Citera
2010-12-26, 19:24
  #10
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 1x1
OT : Godis kommer för övrigt ifrån engelskans 'goodies'. Intressant va ?
Visst, alla svenska ord kommer från engelska. Att vi själva skulle kommit på tanken att sätta ändelsen "-is" på adjektivet god (analogt med hur "gottis" är bildat) känns ju alltför långsökt.
Citera
2010-12-26, 19:43
  #11
Medlem
WeaselPodowskis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av hakro807
Kollade på länkarna och på Google men termen loose candy verkar inte vara vad som används. De fall som fanns var ofta relaterad till svenska butiker etc. Så nu får jag försöka lära mig hur man byter namn på en WP-artikel utan att skapa ett svart hål i cyberrymden.

Uppdatering:
Pick n mix är heller kanske inte bästa översättningen eftersom den kan användas till annat än godis. Har sett inlägg där bulk candy används, kanske är en bättre översättning eftersom det både betonar bulk - dvs förpackningssättet - och candy.

Länkarna visade i alla fall flera exempel på icke-svenskar som använde termen även om det kanske inte är det vanligaste ordet – och därför inte passande som titel på wikipediaartikeln (då är bulk candy bättre) – men det verkar då inte vara en direkt felaktighet.
Citera
2010-12-26, 21:01
  #12
Medlem
dkas avatar
Brittisk engelska: Sweets
Amerikans engelska: Candy

Är väl de mest använda fraserna skulle jag anta.
Även fast det innefattar allt godis.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in