Citat:
Nu när du skriver det så..
Vanligt vis skulle jag tolka det som ett konstaterande.
Men det kan tolkas som ni är dum i huvudet och jag är bättre en er.
Med smilisen blir det inte bättre(ler / hånler?).
Hade jag suttit i fikarummet på jobbet och lyssnat på denna konversation hade jag vetat direkt.
Men med skrivet språk blir det svårare.
Vanligt vis skulle jag tolka det som ett konstaterande.
Men det kan tolkas som ni är dum i huvudet och jag är bättre en er.
Med smilisen blir det inte bättre(ler / hånler?).
Hade jag suttit i fikarummet på jobbet och lyssnat på denna konversation hade jag vetat direkt.
Men med skrivet språk blir det svårare.
Jag misstänkte inte några sådana undertoner.
Jag förstod bara inte syftet med att konstatera något som jag själv just konstaterat.
Citat:
Åsikter från en amatör:
1. Svårt att lära sig hur ungersk ordföljd fungerar. Det blir som i svenskan; att invandrare aldrig lyckas uttrycka saker rätt ordning. Fast värre.
2. Pilligt att få rätt på en massa oaspirerade klusiler – varav vissa låter (nästan) likadant; /ty/, /dy/, /gy/ /cs/ …
3. Trots att det är (nästan) samma vokaler som i svenskan, så känns det av nån anledning hopplöst ovant att rabbla dem i ungerska. Märkligt nog tycks det vara omöjligt att få magyarország att flyta på lika snyggt som damfotbollslandslag.
1. Svårt att lära sig hur ungersk ordföljd fungerar. Det blir som i svenskan; att invandrare aldrig lyckas uttrycka saker rätt ordning. Fast värre.
2. Pilligt att få rätt på en massa oaspirerade klusiler – varav vissa låter (nästan) likadant; /ty/, /dy/, /gy/ /cs/ …
3. Trots att det är (nästan) samma vokaler som i svenskan, så känns det av nån anledning hopplöst ovant att rabbla dem i ungerska. Märkligt nog tycks det vara omöjligt att få magyarország att flyta på lika snyggt som damfotbollslandslag.
Jag håller med på den andra och tredje punkten.
Ordföljden, däremot, tycker jag är lätt. Den känns intuitiv. Jag kan däremot förstå att man kan behöva vänja sig vid den. Jag tycker dock att det är vilseledande när till och med ungrarna själva påstår att man kan ha den ordföljd man helst föredrar. Det är inte sant. Det beror helt på sammanhanget. Efter verbet är det dock i allmänhet ganska fritt. Både vannak magyarok Magyarországon och vannak Magyarországon magyarok är korrekt, men det är stor skillnad mellan magyarok vannak Magyarországon och Magyarországon vannak magyarok.