Citat:
Ursprungligen postat av Nisse Gandhi
...
1. Peaka (pika) = Att nå en höjdpunkt.
2. Fronta = Att vara förgrundsfigur för något.
...
2. Vi har redan lånat en släkting från franskan: ordet »konftontera«. Den som frontar har själv initiativet, så morfemet kon- ska bort. Varianten »fronta« är faktiskt något mera tymplig än »frontera«.
1. Det är stavningen i svenska ordböcker som blir en nöt för »peaka«. Ordet »pika« är så att säga upptaget i sammanhang som »pika om sekiner« (gnata om pengar). I min gamla halländska dialekt betydde »pika« det som i rikssvenska heter piga. Märkligt att det försvagade danska g-ljudet vann Akademiens gillande, medan det halländskt och norskt klingande »pika« / »pike« föll. Det är väl efter principen att kan man desavouera norskan så får man ta ett och annat danskt alternativ.
Frasen “peak oil” har förekommit en del i svensk debatt. Det är nog lika bra att acceptera lånefrasen med engelsk stavning. Vi har ingen tradition av att markera extralång vokal, så *»piik ojl« ser lite larvigt ut.
3. pitcha = bearbeta en ljudinspelning så att röstläget förändras
Det är lönlöst att motarbeta en så effektiv fackjargong. Engelska ordet “pitch” har ca 30 betydelser (n+v) och stavningen är okomplicerad.