2012-08-29, 13:16
  #349
Medlem
egon2bs avatar
Ordet »litotes« slog aldrig igenom som »underdrift« gjorde. Gemene man tror väl fortfarande att en litotes är ett tänkespråk hugget i sten.
Citera
2012-08-29, 15:55
  #350
Medlem
SamsonZs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Ordet »litotes« slog aldrig igenom som »underdrift« gjorde. Gemene man tror väl fortfarande att en litotes är ett tänkespråk hugget i sten.

Gemene man har säkert inte en susning om vad litotes betyder. Detta ord finner man jämsides med termer som anafor, katakres, hyperbol (för överdrift) osv. i litteratur rörande stilfigurer och retoriska grepp.
Citera
2012-08-30, 12:31
  #351
Medlem
egon2bs avatar
Carin Jämtin, partissekreterare för (S), citerades i SvD angående Mona Sahlins kandidatur till posten generalsekreterare i Socialistinternationalen:
– Hon är underdog, jag vill betona det. Men vi får se hur det går, säger partisekreterare Carin Jämtin ...
I mitt språköra är »underdog« såpass negativt laddat att jag finner det osolidariskt att använda ordet om en person jag gillar. SASO säger om (svenska) »underdog« ’person som befinner sig i (socialt) underläge’.

Om våra översåtar har så dålig känsla för anglicismernas laddning, vad kan man begära av undersåtarna? Att kalla en familjemedlem, kollega eller vän för »underdog« är derogation genom association.

Ref: http://www.svd.se/nyheter/inrikes/sahlin-hogoddsare-i-socialistval_7458614.svd

Att kalla en familjemedlem, kollega eller vän för högoddsare är mera raffinerat elakt, på grund av det skenbart positiva morfemet »hög-«.

För den mindre lyhörde kan engelska ord tappa sin laddning när de lånas. I många kulturer är hund ett utpräglat skällsord. Så har vi också sluppit se/höra Jämtin kalla sin partisyster för rondellhynda, när Mona blir kringränd av patriarkatets pampiga kandidater som har slips, grå kostym och outgrundliga nätverk.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-08-30 kl. 13:23.
Citera
2012-08-30, 13:43
  #352
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Carin Jämtin, partissekreterare för (S), citerades i SvD angående Mona Sahlins kandidatur till posten generalsekreterare i Socialistinternationalen: generalsekreterare i Socialistinternationalen:
– Hon är underdog, jag vill betona det. Men vi får se hur det går, säger partisekreterare Carin Jämtin ...
I mitt språköra är »underdog« såpass negativt laddat att jag finner det osolidariskt att använda ordet om en person jag gillar. SASO säger om (svenska) »underdog« ’person som befinner sig i (socialt) underläge’.

Om våra översåtar har så dålig känsla för anglicismernas laddning, vad kan man begära av undersåtarna? Att kalla en familjemedlem, kollega eller vän för »underdog« är derogation genom association.

Ref: http://www.svd.se/nyheter/inrikes/sahlin-hogoddsare-i-socialistval_7458614.svd

Att kalla en familjemedlem, kollega eller vän för högoddsare är mera raffinerat elakt, på grund av det skenbart positiva morfemet »hög-«.

Jag tror att du och SASO missar det flitiga användandet av "underdog" i sportsammanhang. Det är mycket möjligt att det har en långt mer negativ betydelse i ursprungsspråket, men som jag uppfattar det när man använder det i svenskan om idrottare och idrottslag är det bara ett neutralt konstaterande av att någon inte är favorit "på papperet", utan "slår ur underläge". Även det senare kan låta negativt men är som jag ser det neutralt i sportens värld. Ofta kan det heta "Vi är bäst när vi får slå ur underläge", alltså när man saknar favorittryck.

Här har vi ett talande citat av tränaren Stuart Baxter, som har engelska som modersmål men varit mycket verksam i Sverige och talar bra (om än väldigt engelskklingande) svenska:

Citat:
– Jag vet att Sverige älskar att vara underdogs och de är väldigt farliga när de är just underdogs, säger Baxter till Uefas officiella hemsida.
http://nyheter24.se/sport/fotboll/em-i-polen-ukraina/706826-baxter-sverige-alskar-att-vara-underdogs/fotboll24/em2012/svenskalandslaget

Att Baxter sade det till UEFA:s officiella hemsida antyder väl att det var på engelska från början och att man antingen kan använda det neutralt i engelskan också i sportsammanhang eller att Baxter smittats av den svenska sportanvändningen.*

Min teori är alltså att Jämtin utgår från tävlingsmomentet i det hela och neutralt konstaterar att skulle det gå att spela på vem som vinner, så skulle Sahlin inte ha lägst odds. TT verkar ha gjort samma tolkning som jag eftersom man sätter rubriken "Sahlin högoddsare i socialistval". Möjligen säger det mer om mina referensramar än om svenskan, men jag tycker att man uteslutande hör och ser underdog i sport- och tävlings- eller omröstningssammanhang, aldrig använt om ett socialt underläge.

* Här hittade jag Baxters uttalande på engelska:

Citat:
"I know that the Swedes love to be underdogs and they're very dangerous when they are underdogs," Baxter told UEFA.com.
http://www.uefa.com/uefaeuro/news/newsid=1820868.html
__________________
Senast redigerad av Käg Malax 2012-08-30 kl. 13:47.
Citera
2012-08-31, 00:41
  #353
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Jag tror att du och SASO missar det flitiga användandet av "underdog" i sportsammanhang. Det är mycket möjligt att det har en långt mer negativ betydelse i ursprungsspråket, men som jag uppfattar det när man använder det i svenskan om idrottare och idrottslag är det bara ett neutralt konstaterande av att någon inte är favorit "på papperet", utan "slår ur underläge".

Jag vill bestämt minnas att underdog var gångbart som neutral beteckning på nederlagstippade idrottare eller idrottslag när jag gick i plugget i Farnborough för drygt fyrtio år sedan.
Citera
2012-08-31, 08:16
  #354
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag vill bestämt minnas att underdog var gångbart som neutral beteckning på nederlagstippade idrottare eller idrottslag när jag gick i plugget i Farnborough för drygt fyrtio år sedan.

Inom travsporten talade man förut om outsider eller fidus för en häst som kunde överraska utan att vara favorittippad. Det vill säga slog ur underläge. Vete tusan var det senare ordet [fidus] kommer från? Det "låter" latin, men jag har ingen aning.
Citera
2012-08-31, 11:15
  #355
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
... Det vill säga slog ur underläge. Vete tusan var det senare ordet [fidus] kommer från? Det "låter" latin, men jag har ingen aning.
Ordboken tipsar att hästen i fråga är kognat till “high fidelity” etc. Kanske kan man tolka fidus som den beskedlige hästen.
fidus subst. ~en ~ar ...
• häst med chans till högt odds <spel>: i tredje loppet bör man hålla på Lucky Shot, med Playster som fidus
Hist.: sedan 1959; av lat. fidus 'tillförlitlig; trogen'; ...
Citera
2012-08-31, 11:55
  #356
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Ordboken tipsar att hästen i fråga är kognat till “high fidelity” etc. Kanske kan man tolka fidus som den beskedlige hästen.
fidus subst. ~en ~ar ...
• häst med chans till högt odds <spel>: i tredje loppet bör man hålla på Lucky Shot, med Playster som fidus
Hist.: sedan 1959; av lat. fidus 'tillförlitlig; trogen'; ...

Ja då är latinet inblandat i varje fall. Kanske bättre att tolka det som "pålitlig" är "beskedlig"? Det gör att det uppstår en viss logik.
Citera
2012-08-31, 12:34
  #357
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Ja då är latinet inblandat i varje fall. Kanske bättre att tolka det som "pålitlig" är "beskedlig"? Det gör att det uppstår en viss logik.
Även beskedlig kan vara logiskt: Trägen är beskedlig, trägen vinner.
Citera
2012-08-31, 14:13
  #358
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Även beskedlig kan vara logiskt: Trägen är beskedlig, trägen vinner.

Tänkte nu mest på situationen med att spela på hästar. En "pålitlig" häst kanske inte har så hög grundkapacitet som en "opålitlig" häst, men man vet att den håller sig på benen (inte galopperar) och kan därigenom vinna på andras misstag. "Beskedlig" uppfattar nog de flesta som någon som är sansad, måttlig och lätt tillbakadragen.
Citera
2012-09-11, 11:34
  #359
Medlem
Lightnights avatar
En anglicism som jag stör mig på och har sett några gånger den senaste tiden är att ordet "klass" ersätter "lektion". "Idag hade jag en klass där vi gick igenom franska revolutionen". Ytterst irriterande.
Citera
2012-09-11, 13:23
  #360
Medlem
Porthoss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lightnight
En anglicism som jag stör mig på och har sett några gånger den senaste tiden är att ordet "klass" ersätter "lektion". "Idag hade jag en klass där vi gick igenom franska revolutionen". Ytterst irriterande.

Det sa vi redan på 80-talet.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in