2010-03-13, 23:20
  #1
Medlem
NogaTrasigs avatar
Hamnade i diskussion ang verbet kollokera, det var den mest rimliga översättningen jag hittade av engelskans collocate.

Kan någon bekräfta eller dementera att detta är den korrekta termen? Har inte hittat den i någon ordbok, men den finns i åtminstone ett par, till synes seriösa, avhandlingar om man googlar.
Citera
2010-03-13, 23:50
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Substantivet »kollokation« finns i Svensk ordbok, men fanns inte i förlagan NEO. Vi rör oss i gränslandet för inhemsk vokabulär, och verbet *»kollokera« smakar svengelska utom möjligen som lingvistikjargong. Om det gäller verbet "collocate" i fysisk mening kan »samplacera« fungera, med »samplacering« som substantiv. Man *kollokerar knappast en arbetsgrupp av personer. På EU:s webbsidor handlar "collocate" vanligen om fysisk samplacering.

Engelska "collocate" har alltså en särskild betydelse i språkläran, anslutande till svensk kollokation, eller tvärtom. Skriver man för en allmänhet är det nog bättre att göra en omskrivning med att orden/morfemen förekommer/används i ett fast uttryck. Vill man å andra sidan krångla till det kan man säga att ord *juxtapositionerar.

Engelska "collocate" är ytterligare flertydigt. Det kan betyda att sammanställa på semantisk nivå snarare än på lingvistisk nivå, nära betydelsen av "compile". Eller att sammanställa datalogiskt till en databas.
Abstracts and indexes are important secondary sources of information. Compiled from primary sources they collocate references from worldwide literature and are advantageous in that users can scan through subjects relevant to their own interests.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-03-14 kl. 00:43.
Citera
2010-03-14, 14:57
  #3
Medlem
NogaTrasigs avatar
Ja, det var i lingvistisk mening jag avsåg att använda ordet.

Som att man säger hög närvaro och inte stor, bred osv.

Tack för ett informativt svar som alltid, Egon.
Citera
2010-03-14, 20:56
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NogaTrasig
Ja, det var i lingvistisk mening jag avsåg att använda ordet [verbet kollokera].

Som att man säger hög närvaro och inte stor, bred osv. ...
Man kan tala om stor närvaro i exempel som följande:

... Sångarna är alla beundransvärt mogna och agerar med stor närvaro. ...

... Den israeliska militären har en stor närvaro på hela Västbanken ...

Det senare är en eufemism för ren och skär ockupation. En kollokation kan avslöja en språklig intention.

Halsbrytande kollokationer kan vara katakreser. Jfr https://www.flashback.org/t296444

Det som aktualiserar denna replik är att jag nyss hörde en reporter frambringa frasen »i hög utsträckning«. Det betraktades ännu för ett par år sen som en katakres av två mixade fraser: i hög grad / i stor utsträckning. I dag vimlar respektabla medier av frasen »i hög utsträckning«. Ett särskilt överraskande sammanhang är följande, där pedagoger gnuggat in frasen hos eleverna via en enkät:
www.pedag.umu.se/digitalAssets/22/22839_utvvuxnaslv09.pdf
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in