Citat:
Ursprungligen postat av
Redax
Det låter krystat att direktöversätta så där överhuvudtaget. ”Filmiska auteurskap” ombenämns Ingmar Bergmans insatser i NE. Annars säger vi snarare filmskapande och filmskapare. Det är inte bara en fråga om fikonspråk utan om språk också.
Finns det fler exempel på svenska ord med efterledet "-teorin" som inte åsyftar en vetenskaplig teori, eller den mer vardagliga betydelsen "gissning"?