Osip Mandelstam (1891—1938)
Rosen fryser i snön:
Mansdjup är snön på Seván...
Bergsfiskarn drar fram sin azurblå släde;
de dästa forellerna med mustaschprydda trynen
utför polistjänst
nere på bottnen av kalk.
Men i Jereván och i Etjmiádzin
har det mäktiga berget slukat all luft.
Det borde lockas med en occarina
eller tämjas med hjälp av en flöjt
så att snön kan smälta i munnen.
Snö, snö, snö på ett rispappersblad;
berget seglar fram mot mina läppar.
Jag fryser. Jag är glad...
(Hans Björkegren)
Холодно розе в снегу:
На Севане снег в три аршина...
Вытащил горный рыбак расписные лазурные сани,
Сытых форелей усатые морды
Несут полицейскую службу
На известковом дне.
А в Эривани и в Эчмиадзине
Весь воздух выпила огромная гора,
Ее бы приманить какой-то окариной
Иль дудкой приручить, чтоб таял снег во рту.
Снега, снега, снега на рисовой бумаге,
Гора плывет к губам.
Мне холодно. Я рад...
http://stroki.net/content/view/7894/52/