2025-10-09, 01:30
  #13
Medlem
Fantens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DrComfort
Han brister väl knappast i sin läsförståelse. Snarare har han visat prov på att vara observant och inte någon som bara låter en totalt urballad ordföljd gå obemärkt förbi.
Att han ställer en fråga om vad det betyder pekar ju på att han brister i just förståelse.
Citera
2025-10-09, 08:53
  #14
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av DrComfort
Inte obegriplig tråd. TS har hittat den sämsta inledningen jag någonsin läst. Meningsbyggnaden är ju helt schizofren.


Citat:
Ursprungligen postat av DrComfort
Han brister väl knappast i sin läsförståelse. Snarare har han visat prov på att vara observant och inte någon som bara låter en totalt urballad ordföljd gå obemärkt förbi.

Det är som andra påpekat ingen vidare översättning men det rör sig varken om ”schizofren” meningsbyggnad eller ”totalt urballad” ordföljd.
Citera
2025-10-09, 09:24
  #15
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
Nej, hans son, 'Curt Wilcox grabb'.

Men jämfört med originaltexten var det en sällsynt slafsig översättning.

Originalet är ju 'Curt Wilcox's boy came around the barracks a lot the year after his father died' vilket ju innebär att Curt Wilcox har dött, och hans son kommer på besök.

Tack för originalet. Håller med att översättningen var bristfällig.

Citat:
Ursprungligen postat av DrComfort
Inte obegriplig tråd. TS har hittat den sämsta inledningen jag någonsin läst. Meningsbyggnaden är ju helt schizofren.

Ja. Att första meningen gick igenom granskningen tycker jag var lite konstigt. Just för att det är första meningen i boken. =)

Citat:
Ursprungligen postat av DrComfort
Han brister väl knappast i sin läsförståelse. Snarare har han visat prov på att vara observant och inte någon som bara låter en totalt urballad ordföljd gå obemärkt förbi.

Tack. Jag frågar för min egna del. Jag hittar ibland riktiga fel i böcker men tycker inte det är något konstigt då det är lätt hänt. Men första meningen i en bok som är såpass känd och av en så stor författare. Var tvungen att kolla om fler kände samma som jag. =)
Sen spelar det ingen roll för mig om det är ett fel eller inte. Men uppenbarligen finns det en del som också tycker att meningen är lite sådär skriven och då vet jag iaf att jag inte med åren börjat bli "efter i huvet".
__________________
Senast redigerad av JohnWicks 2025-10-09 kl. 09:27.
Citera
2025-10-09, 10:16
  #16
Medlem
Pynchs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JohnWicks
Tack för originalet. Håller med att översättningen var bristfällig.



Ja. Att första meningen gick igenom granskningen tycker jag var lite konstigt. Just för att det är första meningen i boken. =)
Att översätta "the barracks"="barackerna", till "koncernen" är högst anmärkningvärt av en person som enligt wikipedia fått Samfundet de nios översättarpris. Och att ingen korrekturläsare reagerat är ju minst lika uselt. Läs originalet istället för detta som det verkar misslyckade hafsverk.
Citera
2025-10-09, 10:34
  #17
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Pynch
Att översätta "the barracks"="barackerna", till "koncernen" är högst anmärkningvärt av en person som enligt wikipedia fått Samfundet de nios översättarpris. Och att ingen korrekturläsare reagerat är ju minst lika uselt. Läs originalet istället för detta som det verkar misslyckade hafsverk.

Jag får nog säga att jag tycker boken är sådär i språket än så länge men det flyter på bra ibland. Det verkar för mig som översättaren kanske tagit sig friheter i översättningen men det kanske är vanligt. Jag ger boken ändå en chans nu när jag läser den på jobbet i mina pauser och jag tycker den är betydligt bättre än boken Benrangel av King som jag avbröt efter 80 sidor.
Citera
2025-10-09, 14:30
  #18
Medlem
NoTruces avatar
Enligt Libris finns Om en Buick 8 i tre tryckta utgåvor, plus en ljudboksutgåva. Det kan ju vara så att TS äger originalutgåvan från 2003 med ISBN 9170020094, och den kan jag inte säga något om. Själv äger jag en utgåva från 2004 med ISBN 9170020892. Det kan ju naturligtvis vara helt galet översatt i TS version, men så här står det i alla fall i min bok:

"Året efter att hans pappa dog kom Curt Wilcox grabb ofta till kasernen, och då menar jag ofta, men det var aldrig någon som sa åt honom att sluta vara i vägen eller som frågade honom vad i humhum han hade där att göra nu igen."

Bildbevis.

Vad gäller själva översättningen är det väl en märklig konstruktion att välja, men det är långt ifrån obegriplig svenska.
Citera
2025-10-10, 05:02
  #19
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kyrkstocken
Har man verkligen fått barackerna till koncernen på svenska?

Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Enligt Libris finns Om en Buick 8 i tre tryckta utgåvor, plus en ljudboksutgåva. Det kan ju vara så att TS äger originalutgåvan från 2003 med ISBN 9170020094, och den kan jag inte säga något om. Själv äger jag en utgåva från 2004 med ISBN 9170020892. Det kan ju naturligtvis vara helt galet översatt i TS version, men så här står det i alla fall i min bok:

"Året efter att hans pappa dog kom Curt Wilcox grabb ofta till kasernen, och då menar jag ofta, men det var aldrig någon som sa åt honom att sluta vara i vägen eller som frågade honom vad i humhum han hade där att göra nu igen."

Bildbevis.

Vad gäller själva översättningen är det väl en märklig konstruktion att välja, men det är långt ifrån obegriplig svenska.

"Kasernen" låter ju betydligt mer rimligt än "koncernen" eftersom det verkar handla om poliser, där "barracks" enligt definitionen bl.a. betyder "Barracks are buildings used to accommodate military personnel and quasi-military personnel such as police.

https://en.wikipedia.org/wiki/Barracks

Frågan är om den tokiga översättningen finns i den utgåva som TS läser, eller om TS själv skrivit fel i sin trådstart
__________________
Senast redigerad av GilGrissom82 2025-10-10 kl. 05:11.
Citera
2025-10-10, 18:31
  #20
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GilGrissom82
Frågan är om den tokiga översättningen finns i den utgåva som TS läser, eller om TS själv skrivit fel i sin trådstart

Jag skulle tro att det är det senare, särskilt när man betänker inläggets språkkvalitet överlag.
Citera
2025-10-11, 11:01
  #21
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Enligt Libris finns Om en Buick 8 i tre tryckta utgåvor, plus en ljudboksutgåva. Det kan ju vara så att TS äger originalutgåvan från 2003 med ISBN 9170020094, och den kan jag inte säga något om. Själv äger jag en utgåva från 2004 med ISBN 9170020892. Det kan ju naturligtvis vara helt galet översatt i TS version, men så här står det i alla fall i min bok:

"Året efter att hans pappa dog kom Curt Wilcox grabb ofta till kasernen, och då menar jag ofta, men det var aldrig någon som sa åt honom att sluta vara i vägen eller som frågade honom vad i humhum han hade där att göra nu igen."

Bildbevis.

Vad gäller själva översättningen är det väl en märklig konstruktion att välja, men det är långt ifrån obegriplig svenska.

Ja, mobilen ändrar tyvärr på vissa ord. Men våra böcker hade samma mening. Var det första som jag fetmarkerade som jag undrade över och det fick jag svar på. Sen är det kul om andra tar över tråden. Överlag är det helt okey flyt i boken. Men det är lite ryckigt kan jag tycka med meningar som förstör flytet. Men mina personliga åsikter bara.

Har läst halva boken och den är väl ganska seg även om den är spännande.
Citera
2025-10-11, 18:10
  #22
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JohnWicks
Ja, mobilen ändrar tyvärr på vissa ord. Men våra böcker hade samma mening. Var det första som jag fetmarkerade som jag undrade över och det fick jag svar på. Sen är det kul om andra tar över tråden. Överlag är det helt okey flyt i boken. Men det är lite ryckigt kan jag tycka med meningar som förstör flytet. Men mina personliga åsikter bara.

Har läst halva boken och den är väl ganska seg även om den är spännande.

Ett tips är att läsa igenom det du skrivit innan du trycker på skicka svar. Ibland hänger hela tråden på det.
Citera
2025-10-22, 16:23
  #23
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Enligt Libris finns Om en Buick 8 i tre tryckta utgåvor, plus en ljudboksutgåva. Det kan ju vara så att TS äger originalutgåvan från 2003 med ISBN 9170020094, och den kan jag inte säga något om. Själv äger jag en utgåva från 2004 med ISBN 9170020892. Det kan ju naturligtvis vara helt galet översatt i TS version, men så här står det i alla fall i min bok:

"Året efter att hans pappa dog kom Curt Wilcox grabb ofta till kasernen, och då menar jag ofta, men det var aldrig någon som sa åt honom att sluta vara i vägen eller som frågade honom vad i humhum han hade där att göra nu igen."

Bildbevis.

Vad gäller själva översättningen är det väl en märklig konstruktion att välja, men det är långt ifrån obegriplig svenska.

Segt att skriva med mobilen tycker jag. Ofta orden blir fel. Ber om ursäkt.
På sidan 289. Är sista meningen "Krokodilen hade slagit ingen munnen. ".?
Står ordet "ingen" i mitt exemplar. Tänkte kolla om de rättar till sådant i senare upplagor. Därav frågan. Ska stå "igen " antar jag.
Citera
2025-10-22, 18:35
  #24
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JohnWicks
Segt att skriva med mobilen tycker jag. Ofta orden blir fel. Ber om ursäkt.
På sidan 289. Är sista meningen "Krokodilen hade slagit ingen munnen. ".?
Står ordet "ingen" i mitt exemplar. Tänkte kolla om de rättar till sådant i senare upplagor. Därav frågan. Ska stå "igen " antar jag.

Så står det i min utgåva också. Man kan nog tyvärr inte undvika alla korrekturfel.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in