2024-12-09, 14:17
  #1
Avstängd
Timothy.McVeighs avatar
I framförallt USA används ofta en kortform på förnamn som jag inte tycker är helt logisk, t.ex blir William-Bill och Robert blir Bob.
Vill man att ens son ska kalls Bill vore det ju betydligt enklare att döpa honom till Bill istället för William.
Jag ser inte heller det logiska i att W ersätts av B men kollar man gamla amerikanska "kändisar" som Buffalo Bill eller Billy the kid så heter dom oftast William irl, kan någon ge en vettig förklaring?
Citera
2024-12-09, 14:52
  #2
Medlem
En bekant i periferin som dog helt nyligen kallades för Bill men hette egentligen Allan. Har jag förstört hela frågeställningen nu eller bara dito svaren?

Handlar det inte egentligen bara om respektive lands traditioner? Någon William som var populär tillbaka i tiden blev kallad Bill och så kom andra efter. En trend som överlevde, helt enkelt.
Citera
2024-12-09, 14:55
  #3
Medlem
Lite samma med Richard och Dick, Rick och Will kanske inte ligger lika bra på tungan, vad vet jag.
Citera
2024-12-09, 14:57
  #4
Medlem
AllHailBoognishs avatar
Ursprunget är faktiskt ordlekar som de engelsktalande körde med på medeltiden. Robert förkortades från början Rob, men de här ”finurliga” ordlekarna gick ut på att byta ut den första bokstaven i de förkortade namnen, så män vid namn Robert kunde få smeknamnen Nob, Hob, Dob eller varför inte Bob? Och sen var det bara det sistnämnda som ”fastnade”. Samma princip gäller för t.ex. Will - Bill eller Rick - Dick.
Citera
2024-12-09, 19:37
  #5
Avslutad
Bill och Bob funkar väl bra i USA men så fort de kommer till Europa/Asien så kan det ju ibland vara bra att kunna presentera sig som William eller Robert.

Förövrigt säger man ju så gott som alltid Dave om David och Tim efter Timothy som är i ditt användarnamn. Exempel på kortformer av namn som använder samma bokstav i inledningen som namnet de härstammar från.
Citera
2024-12-10, 00:03
  #6
Moderator
Neksnors avatar
Kan Will-Bill ha något med spanskan* att göra? Kubanerna stavar sin huvudstad men B, men andra stavar med V.
För övrigt finns det väl en hel del konsonanter, och även annat, som ändras mellan språk?
Tyska: Tag - Svenska: Dag - Engelska: Day
Abraham heter väldigt olika saker på olika språk.


* Eller snarare att vissa ljudkombinationer funkar bättre i vissa språk.
Citera
2024-12-10, 09:11
  #7
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Timothy.McVeigh
I framförallt USA används ofta en kortform på förnamn som jag inte tycker är helt logisk, t.ex blir William-Bill och Robert blir Bob.
Vill man att ens son ska kalls Bill vore det ju betydligt enklare att döpa honom till Bill istället för William.
Jag ser inte heller det logiska i att W ersätts av B men kollar man gamla amerikanska "kändisar" som Buffalo Bill eller Billy the kid så heter dom oftast William irl, kan någon ge en vettig förklaring?

Nu talar vi om engelska, vilket jag antar är ditt enda främmande språk, men om vi kollar tyska, latin och latinets dotterspråk, så ser vi att v, w och b ofta kan övergå i varandra. På spanska uttalar man t.ex. 'Venezuela' ungefär som 'Benesuela'. Fonemet [v] i inodeuropeiska språk är faktiskt från början ett förslappat [w] vilket är det ursprungliga fonemet.

Bokstaven W kom inte till förrän V började bli vanligt och man behövde urskilja det från det ursprungliga ljudet i skrift. "Veni, vidi, viki" uttalades t.ex. när det myntades som "Wenni, widdi, wicki". Det finns fortfarande dialekter i Västsverige och Dalarna, där ord vars engelska kognater skrivs med w och wh uttalas som [w]. Göteborgska har ännu en rest av detta när man t.ex. frågar "Vad?" och uttalar det "ha".

Tyska, speciellt i Österrike, har ofta smeknamn som formas på liknande sätt som de engelska, som "Pepi" för Josephine och "Sis(s)i" för Elizabeth.
Citera
2024-12-10, 09:12
  #8
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Neksnor
Kan Will-Bill ha något med spanskan* att göra? Kubanerna stavar sin huvudstad men B, men andra stavar med V.
För övrigt finns det väl en hel del konsonanter, och även annat, som ändras mellan språk?
Tyska: Tag - Svenska: Dag - Engelska: Day
Abraham heter väldigt olika saker på olika språk.


* Eller snarare att vissa ljudkombinationer funkar bättre i vissa språk.

"Havanna" är läseuttal av en stavningsvariant. På spanska uttalas det snarare som Habana. Texas och Mexiko är också läseuttal från början.
Citera
2024-12-10, 10:10
  #9
Moderator
Neksnors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Blocktober
"Havanna" är läseuttal av en stavningsvariant. På spanska uttalas det snarare som Habana. Texas och Mexiko är också läseuttal från början.
Hur menar du? Jag utgår från att staden i begynnelsen kallades Habana och att lokalbefolkningen skrev namnet med B. Ska främlingars stavning med V ha uppkommit innan samma främlingar började kalla staden Havanna?

Texas och Mexiko stavas ju likadant (med undantag från att vissa ändrar C till K i Mexiko), men X uttalas olika. Texas borde kanske stavas Techas eller Teksas på svenska för att förtydliga vilket uttal som gäller.
Citera
2024-12-10, 10:17
  #10
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Neksnor
Hur menar du? Jag utgår från att staden i begynnelsen kallades Habana och att lokalbefolkningen skrev namnet med B. Ska främlingars stavning med V ha uppkommit innan samma främlingar började kalla staden Havanna?

Texas och Mexiko stavas ju likadant (med undantag från att vissa ändrar C till K i Mexiko), men X uttalas olika. Texas borde kanske stavas Techas eller Teksas på svenska för att förtydliga vilket uttal som gäller.

Havanna är ett specialfall, ser jag nu: https://en.wiktionary.org/wiki/La_Habana#Spanish

De engelska och svenska uttalen av Texas och Mexico är felaktiga läseuttal från början. X:et står inte för den engelska eller svenska bokstaven x utan motsvarar den fonetiska symbolen [x], vilken är ett tjockt sje-ljud.
Citera
2024-12-10, 10:25
  #11
Moderator
Neksnors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Blocktober
Havanna är ett specialfall, ser jag nu: https://en.wiktionary.org/wiki/La_Habana#Spanish

De engelska och svenska uttalen av Texas och Mexico är felaktiga läseuttal från början. X:et står inte för den engelska eller svenska bokstaven x utan motsvarar den fonetiska symbolen [x], vilken är ett tjockt sje-ljud.
Tack. För att återgå till William, kan det handla om något så enkelt som att att vissa ljudkombinationer funkar bättre i vissa talspråk? Alltså att det är bekvämare att säga Bill eller Billiam än Will eller William.
Citera
2024-12-10, 10:26
  #12
Avstängd
Timothy.McVeighs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Blocktober
Nu talar vi om engelska, vilket jag antar är ditt enda främmande språk, men om vi kollar tyska, latin och latinets dotterspråk, så ser vi att v, w och b ofta kan övergå i varandra. På spanska uttalar man u.ex. 'Venezuela' ungefär som 'Bbnesuela'. Fonemet [v] som inodeuropeiska språk är faktiskt från början ett förslappat [w] vilket är det ursprungliga fonemet.

det är inte detta Jag vänder mig emot. utan varför inte behålla W, som i tex Will Smith?
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in