Citat:
Ursprungligen postat av
Merwinna
Auf Ersuchen der Schwedischen Behörde für Strafvollzug und Bewährung vom xx.x.2024 hat die Staatsanwaltschaft X-Stadt sinngemäß beantragt wie erkannt.
Jag är osäker på både "sinngemäß" och "wie erkannt" i denna mening.
Verbet
erkennen har i det juridiska språket en särskild betydelse skild från vardagsspråkets 'känna igen' och liknande, där det betyder 'ein Urteil fällen, einen Beschluss verkünden' (enligt betydelse 4 a i
Duden).
På B svarar jag att
sinngemäß i det här sammanhanget syftar på att ansökan gjorts innehållsmässigt som redovisats inför rätten därstädes, men inte i den exakta ordalydelsen. Det skulle helt enkelt kunna syfta på att ansökan från Sverige gjorts på engelska, medan innehållet i ansökan inför rätten redovisats på tyska, eller bara på att ansökan från Sverige gjorts på undermålig tyska som inte håller strikt juridiskt.
Jag provade att bara googla på frasen och fick några träffar (bl a på portugisiska) som visar att "sinngemäß beantragt wie erkannt" är något av en stående fras i den tyska juridiken. Ska jag försöka mig på en egen översättning blir det väl: "(Rätten har) beslutat/dömt enligt andemeningen/innehållet i ansökan (med utslaget författat på ett annat sätt/språk)."