I
citatgissartråden nyligen (Jaja, gubbklocka.) antyddes en svårartad artsvårighet som just där & då inte borde klargöras, men här i eftertass passar:
Giuseppe Tomasi di Lampedusa är huvudsakligen känd för blott 1 bok, “men ett lejon” (sagesättet efter Aisopos’ 2:a fabel om räven & lejonet (
Fabulæ 194)), nämligen
Leoparden, italiensk originaltitel
Il gattopardo. Originaltiteln är m.a.o. inte
Il leopardo, ej heller
Il leone; och ehuru dagens lejonpart italienare icke lär påpälskänna en *kattopard till taxakatt verkar ändå beskrivningen
gattopardesco kunna torgföras, som “someone who is pretending to change but deep down remains the same as before, and does so out of opportunism in order to maintain a position of power and privilege in a world that is entering a new phase.” [
@] – och titeln således fördragas fortspinnande.
Den titulära *servalen* det på svenska egentligen gäller är en mindre kattart (närmre besläktad med vår nordiska lo (m.a.o. mindre
leo än
Lynx)), egentligen subsaharisk men stundom inplanterad / hållen som exotiskt husdjur även på Sicilien, där ätten Lampedusas sköld föreställer en krönt serval. Alltså:
lejon (
Panthera leo) Il leone
leopard (
Panthera pardus) Il leopardo
serval (
Leptailurus serval) Il servàlo / gattopardo africano
… och utöver dessa finns även ett till fjärran Sydamerika endemiskt släkte
Leopardus som alls inte innefattar leoparden då den senare ju enligt ovan tillhör
Panthera-släktet (varav leopard resp. snöleopard står så långt ifrån varandra de kan) utan att fördenskull vara ‘
panter’ som i sin tur inte avser något släkte alls utan en melanistisk variant i helt olika arter – utom när det inte gör det, ex:vis s.k. heraldisk panter som då normalt är både behornad & eldsprutande; vilket alltså den återå Lampedusas sköld inte är. Klart som korvspad. Ensamvarg… – Ursäkta: -lejonet har alltså annan bestämd art till titel, men brukar översättas taxonomiskt fel till en mer känd art. Om någon ännu kändare finns vete
Katten.