2023-12-06, 06:48
  #73
Avslutad
Huvudsyftet med ett språk är att bli förstådd. Att få fram sin poäng. Hur man väljer att göra detta är egalt. Utländska uttryck är naturligtvis helt okej sålänge de är allmängods och förmedlar din poäng. Samma sak med stavning och meningsbyggnad. Det finns tillfällen när man kan börja meningar med "och" eller "men", exempelvis om man vill markera en konstpaus. Att skriva de, dem eller dom är också skitsamma. Det viktiga är att få fram budskapet.

Språkregler är ett sätt för de utbildade att kokettera med sin kunskap. Den som nöjer sig med att bli förstådd kommer att vara framgångsrik hos både bönder, borgare och präster.
Citera
2023-12-06, 22:21
  #74
Medlem
Jag har hittat ännu ett exempel här på Flashback. Någon skrev att Snowden blev skållad i de officiella etc. Här kan man se hur engelskans scold (skälla ut) blev skålla (hälla hett varmt på något).
Citera
2023-12-06, 22:29
  #75
Medlem
zombie-nations avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HansHelighet
Vet inte om jag håller med. Har aldrig läst en engelsk mening utan att översätta den i mitt huvud till svenska.

OT: varför gör du det?

OnT: Tycker det är OK att i talspråk och väldigt avslappnat skriftspråk kasta in ett engelskt ord. Har lyssnar på andra språk som gör likadant. Vissa blir mer formellt inlånade, andra är mer ansedda fula. Klart att det kan bli för mycket, men om man gör det litegrann, helt OK.
Citera
2023-12-06, 23:53
  #76
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av urres
Eh nej, så du använder inte engelska ord som backstage, audition, catering och ordet hitlåt. Säger du "matbjudning" istället för catering och "topplistelåt" istället. Skämmigt och outbildat.
Bakom scenen eller i kulisserna dög alldeles utmärkt för inte så länge sedan, Och jag har aldrig varit på någon åditjön, men jag har gjort ett större antal sångprov i mina dar. Och tror man att catering kan översättas med matbjudning har man nog missuppfattat antingen det ena eller andra ordet ganska rejält.
Citera
2023-12-06, 23:59
  #77
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SvenHelsing
Makes sense är ett uttryck jag ibland tycker är svårt att översätta på ett jättebra sätt.
Det kan (och ska nog) översättas olika i olika kontexter, men en vanlig översättning av That makes sense som ofta fungerar är Det verkar rimligt.
Citera
2023-12-07, 00:23
  #78
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Det kan låta väldigt oskyldigt i vardagstal när man använder engelska/amerikanska uttryck, men jag märker ju att det förstör dina möjligheter att utveckla ett bra språk. Om man halva ditt ordförråd består av engelska ord, så utvecklar du ofta ett hög nivå-språk som blir någon sorts bastardspråk som inte funkar på någon nivå (att säga "intimiderad", "retarderad" och "limitera" och tycka att det låter bildat).
Till och med intellektuella människor förstör sitt språk på det sättet, till exempel genom att läsa skönlitteratur på engelska, när det finns svenska översättningar.
Limiterad har en knäsatt betydelse i svenskan i värdepappersfackspråk, men det gör det snarast ännu knäppare att gå omkring och använda ordet i stället för - det högst normala och vanliga - begränsad.

Sen vill jag påpeka att det finns risker att sån där makaroniska sabbar ens engelska också. I min biomedicinska labbsväng behöver man ganska ofta prata om nedbrytning. Ett prov som är nedbrutet är degraded på engelska. Detta degraded finns det sedan en massa fåntrattar som har införlivat i svenskan, så att de påstår att provet är degraderat, fast det aldrig någonsin har haft någon militär grad som det skulle ha kunnat berövas i ett disciplinförfarande. När fåntrattarna sedan ska prata engelska om sitt nedbrutna prov, ger de sig ofta på att överföra sin anglicism degraderad till engelska, och påstår sålunda att provet är degradated.

Och detta ord finns inte på engelska i någon modersmålstalares mun, utan är bara ett okunnigt språkfel av utlänningar. Så kan det gå.
Citera
2023-12-07, 08:18
  #79
Medlem
urress avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Bakom scenen eller i kulisserna dög alldeles utmärkt för inte så länge sedan, Och jag har aldrig varit på någon åditjön, men jag har gjort ett större antal sångprov i mina dar. Och tror man att catering kan översättas med matbjudning har man nog missuppfattat antingen det ena eller andra ordet ganska rejält.

Åditjön låter jobbigt att säga. Hur översätter du facepalm, cheesy och shady .
Citera
2023-12-07, 17:49
  #80
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av zombie-nation
OT: varför gör du det?

OnT: Tycker det är OK att i talspråk och väldigt avslappnat skriftspråk kasta in ett engelskt ord. Har lyssnar på andra språk som gör likadant. Vissa blir mer formellt inlånade, andra är mer ansedda fula. Klart att det kan bli för mycket, men om man gör det litegrann, helt OK.

OT för att jag tänker och drömmer på svenska. Så när jag läser översätts det till svenska i mitt huvud. Men vet att folk är olika där och att vissa till och med utvecklar olika personligheter och gester beroende vilket språk som talas för stunden.

OT Absolut men tror inte det förstår graden av blandning jag hör när jag ger mig ut i kollektivtrafiken. Låter som ett kreolspråk.
Citera
2023-12-07, 20:55
  #81
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av urres
Åditjön låter jobbigt att säga. Hur översätter du facepalm, cheesy och shady .
Det handlar för det allra mesta inte alls om att översätta, utan bara om att ha ett tillräckligt stort svenskt ordförråd för att kunna uttrycka begreppen på sitt modersmål. cheesy har ett antal olika betydelser, men för den minst konkreta kan man t ex använda smaklös. När engelskan skulle ha shady använder jag ofta skum när det handlar om olika typer av affärsverksamhet.

Det enda av de ord som du har räknat upp här och i dit förra inlägg som verkligen behöver översättas är facepalm. Det kan man mycket väl låna in - alternativet är ju rimligen att återge det med ett uttryck på svenska.

Jag har ingenting emot lånord och lånidiom från engelskan, när de fyller igen en semantisk lucka på svenska. Däremot har jag massvis emot att personer med klent svenskt ordförråd plockar in engelska ord i sitt tal för att de inte vet vad det egentligen heter.
Citera
2023-12-07, 22:18
  #82
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av urres
Åditjön låter jobbigt att säga. Hur översätter du facepalm, cheesy och shady .

Hur använder du det fetmarkerade på ett naturligt sätt när du kommunicerar egentligen? Det ordet känns mest som internetspråk.

Catering som du skrev tidigare är ju på svenska färdigmatsleverans. Det säger exakt vad det handlar om.
Citera
2023-12-07, 23:03
  #83
Medlem
urress avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det handlar för det allra mesta inte alls om att översätta, utan bara om att ha ett tillräckligt stort svenskt ordförråd för att kunna uttrycka begreppen på sitt modersmål. cheesy har ett antal olika betydelser, men för den minst konkreta kan man t ex använda smaklös. När engelskan skulle ha shady använder jag ofta skum när det handlar om olika typer av affärsverksamhet.


Haha, du vet inte vad shady betyder. Det finns skuggig och sen ett annat sätt att beskriva hur man kan använda det ordet när man talar om på vilket sätt någon ger kommentarer.

Smaklös är inte en så bra beskrivning på ordet cheesy.
Citera
2023-12-07, 23:36
  #84
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av urres
Haha, du vet inte vad shady betyder. Det finns skuggig och sen ett annat sätt att beskriva hur man kan använda det ordet när man talar om på vilket sätt någon ger kommentarer.

Shady i engelskan är ju mer eller mindre slang och naturligtvis blir det ytterst märkligt att ta sig an ett slanguttryck som redan i ursprungsspråket (engelska i detta fall) har en glidande betydelse.

Tittar man på en betydelse för shady så ger följande mening ett exempel:
He was involved in shady deals in the past.
Här är ju skum/skumma helt rätt ord och något som använts i svenskan sedan urminnes tider. Finns ju ingen anledning att börja använda ett lågbegåvat slanguttryck från engelskan i stället. Det tillför inget och får bara den som använder det att framställa sig själv som obildad.

Citat:
Smaklös är inte en så bra beskrivning på ordet cheesy.

Cheesy är ju likaledes ett ord på subnivå med högst glidande betydelse. Om man inte vill ha ett distinkt språk som andas klass så ska man använda ett sådant ord. Det stinker kort och gott, precis som otvättade strumpor:
They are cheesy
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2023-12-07 kl. 23:38.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in