2021-06-06, 22:22
  #589
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Ja. Men ett "mellannamn" är aldrig ett förnamn.

Nej, det är alltid ett efternamn.
Citera
2021-06-15, 12:19
  #590
Medlem
Merwinnas avatar
https://www.expressen.se/kvallsposten/fruktat-daggdjur-har-etablerat-sig-i-skane/

Den tuggar skoningslöst i sig allt från kablar till isolering i bilar och hus.

Den fruktade stenmården trivs här – och har nu lyckats etablerat sig i Skåne, enligt nya studier från Högskolan Kristianstad.


*suckar* Det där är ett misstag som barn brukar göra, men barnen är väl så stora nu att de gått ut journalisthögskolan...
Citera
2021-06-15, 15:02
  #591
Medlem
Dranghoffs avatar
I Sydsvenskan intervjuas den förra basketspelerskan och nu Pulitzerpristagaren Natalie Diaz:

»Jag är vanligtvis rätt stillsam men detta slog mig verkligen och jag är känslosam på ett sätt jag inte brukar vara.«

Här har vi alltså ett försök, antagligen efter att personen har intervjuat Diaz på engelska, i den svåra konsten att översätta.

Primo: ”stillsam” syftar på fysiska rörelsemönster och passar inte här; Diaz menar antagligen att hon normalt inte reagerar så starkt.
Secundo: ”det slog mig verkligen”. ”Det slog mig” betyder något helt annat än vad som antagligen avses här (”det slog mig att jag hade glömt att betala hyran”). Här menas sannolikt att hon kände sig drabbad.
Tertio: ”känslosam”; en skitvanlig tabbe. ”Känslosam” är ett personlighetsdrag, inget man plötsligt blir. På svenska uttrycker man det på annat sätt.

Ett förslag till fakturerbar översättning till svenska av meningen ovan:

»Jag är normalt sett rätt lugn av mig, men den här gången blev jag mer omtumlad och tagen än jag brukar bli.«
Citera
2021-06-15, 15:56
  #592
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
I Sydsvenskan intervjuas den förra basketspelerskan och nu Pulitzerpristagaren Natalie Diaz:

»Jag är vanligtvis rätt stillsam men detta slog mig verkligen och jag är känslosam på ett sätt jag inte brukar vara.«

Här har vi alltså ett försök, antagligen efter att personen har intervjuat Diaz på engelska, i den svåra konsten att översätta.

Primo: ”stillsam” syftar på fysiska rörelsemönster och passar inte här; Diaz menar antagligen att hon normalt inte reagerar så starkt.
Secundo: ”det slog mig verkligen”. ”Det slog mig” betyder något helt annat än vad som antagligen avses här (”det slog mig att jag hade glömt att betala hyran”). Här menas sannolikt att hon kände sig drabbad.
Tertio: ”känslosam”; en skitvanlig tabbe. ”Känslosam” är ett personlighetsdrag, inget man plötsligt blir. På svenska uttrycker man det på annat sätt.

Ett förslag till fakturerbar översättning till svenska av meningen ovan:

»Jag är normalt sett rätt lugn av mig, men den här gången blev jag mer omtumlad och tagen än jag brukar bli.«

Tycker att »vanligtvis« är ett betydligt bättre ordval än »normalt sett«.

Omtumlad är inte ett bra ordval om personen de facto berördes rent känslomässigt. Hur vet du att hon inte blev känslomässigt berörd? Hon citeras på engelska enligt följande:

Kod:
I was very emotional with this award...
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2021-06-15 kl. 16:00.
Citera
2021-06-15, 16:20
  #593
Medlem
HerrGickhans avatar
Aftonbladet vräker nu på rejält om hatet mot Marcus Berg efter gårdagens missade målchans. Den skrivande journalisten Hugo Månsson kan emellertid inte stava:

Citat:
– Nej, jag stängde såklart av sociala medier. Tyvärr så vet man att det kan komma lite skit efter en missad chans eller nånting som händer i en match. Det är nåt man vet om kan hända. Jag har avskärmat mig gått det gått och har pratat med min fru, säger Marcus Berg och fortsätter:

Så gott det gått (eller hellre i den mån det varit möjligt) ska det vara.

https://www.aftonbladet.se/sportbladet/fotboll/a/M3zaVE/janne-andersson-stottar-berg-fullstandigt-oacceptabelt

Reserverar mig för att någon ser det och att de ändrar till korrekt stavning.
Citera
2021-06-15, 16:28
  #594
Medlem
Intensivtkloks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Regulus
När man läser svenska tidningar får man ibland en känsla av att läsa något som körts genom Google Translate, trots att det är svensk originaltext. Rätt ord används på fel sätt, och ibland blir det obegripligt, ibland bara konstigt.

Ett dagsfärskt exempel från en av våra största dagstidningar, med mina korrigeringar inom hakparenteser:

På SvD Brännpunkt presenterades dock tio punkter på saker ["exempel på saker" eller "punkter" (som)] partiet vill se genomförda redan nästa år. Bland dem hör ["Till dem hör" eller "Bland dem finns"] att Migrationsverket ska kunna driva anläggningsboenden i egen regi, att varje kommun ”ska ha förmåga” att ta emot de [dem!!!!!!!!] som fått uppehållstillstånd samt sänkta trösklar in på arbetsmarknaden.

http://www.svd.se/nyheter/inrikes/allianspartierna-stoper-om-integrationspolitiken_4203983.svd

Journalisterna spelar ju en viktig roll för språkvården, särskilt som många svenskar inte längre läser böcker. Risken finns alltså att en bristande språkkänsla bland våra journalister sprider sig och leder till ett allmänt språkligt förfall.

Frågor att diskutera:

1. Hur utbrett är problemet? Håller ni med om att det blivit värre de senaste åren?

2. Vad beror förfallet på? Är det bristerna i den svenska skolan som börjar slå igenom? Eller finns problemen högre upp, i journalistutbildningen?

3. Vad kan vi göra för att åtgärda problemet? Fortbildningskurser i svenska för journalister? Mer korrekturläsning? Smartare ordbehandlingsprogram?

Ja, det blir bara sämre och sämre. Ingen tvekan om det. Det är utbildningen i svenska i våra skolor som fokuserar på fel saker. Det är viktigare att kunna skriva årtalet på rätt plats i en källhänvisning än att kunna stava och formulera sig på korrekt svenska (stavfel i uppsatser på gymnasiet ger inte sämre betyg, inte heller anglicismer och andra språkfel, men Gud nåde dig om du inte kan placera årtalet korrekt i en källhänvisning, då får du E för en annars helt korrekt och välformulerad uppsats).

Med sådant fokus i skolan så får man artiklar med denna utsökta "kvalitet" som ett brev på posten (dålig jämförelse, brev på posten tenderar att inte komma, men ändå).
Citera
2021-06-15, 16:52
  #595
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Tycker att »vanligtvis« är ett betydligt bättre ordval än »normalt sett«.


Omtumlad är inte ett bra ordval om personen de facto berördes rent känslomässigt. Hur vet du att hon inte blev känslomässigt berörd? Hon citeras på engelska enligt följande:

Kod:
I was very emotional with this award...

Men jag däremot föredrar ”normalt sett” här. Om så bara för att visa att man inte har översatt usually ord för ord som en amatör.

”Omtumlad” är en känslomässig reaktion, det är en inre omskakning. Och det är mitt alternativ till det felaktiga ”slog mig”. Emotional är ”bli tagen”. Detta framgår tydligt i mitt inlägg.
__________________
Senast redigerad av Dranghoff 2021-06-15 kl. 16:58.
Citera
2021-06-15, 17:28
  #596
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Men jag däremot föredrar ”normalt sett” här. Om så bara för att visa att man inte har översatt usually ord för ord som en amatör.

”Omtumlad” är en känslomässig reaktion, det är en inre omskakning. Och det är mitt alternativ till det felaktiga ”slog mig”. Emotional är ”bli tagen”. Detta framgår tydligt i mitt inlägg.

Emotional betyder att bli känslomässigt berörd. Omtumlad har inte med inre känslor (emotions) att göra.

Om du inte gillar vanligtvis och jag ratar normalt sett så återstår ju möjligheten att helt enkelt skriva: Jag brukar vara rätt stillsam...
Citera
2021-06-15, 17:53
  #597
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Emotional betyder att bli känslomässigt berörd. Omtumlad har inte med inre känslor (emotions) att göra.

Om du inte gillar vanligtvis och jag ratar normalt sett så återstår ju möjligheten att helt enkelt skriva: Jag brukar vara rätt stillsam...

Men så har jag inte heller påstått att emotional betyder något annat.
Att ”bli tagen” betyder att ”bli känslomässigt berörd”. Något annat kan det aldrig betyda (om man bortser från rent konkreta innebörder, som att bli tagen av polisen).

Och ”stillsam” passar inte så bra som beskrivning av inre beskaffenheter och temperament. Då är det i så fall bättre med ”lugn”.

(”Jag är visst stillsam, rör mig inte!” låter faktiskt inte riktigt klokt.)

Omtumlad är definitivt ett inre tillstånd i första hand numera. Som SAOB skriver: bragt i oreda l. oordning o. d.; bildl.; numera bl. om person: vimmelkantig, yr i huvudet. Livijn 2: 315 (1842). (Gyllenborg) var .. alldeles omtumlad av det brådstörtade lopp, som händelserna tagit. Lamm UpplRom. 1: 267 (1918). —
__________________
Senast redigerad av Dranghoff 2021-06-15 kl. 17:57.
Citera
2021-06-15, 18:46
  #598
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Omtumlad är definitivt ett inre tillstånd i första hand numera. Som SAOB skriver: bragt i oreda l. oordning o. d.; bildl.; numera bl. om person: vimmelkantig, yr i huvudet. Livijn 2: 315 (1842). (Gyllenborg) var .. alldeles omtumlad av det brådstörtade lopp, som händelserna tagit. Lamm UpplRom. 1: 267 (1918). —

Det är inte ett tillstånd som handlar om »emotions«. Det handlar om »feelings«.
Citera
2021-06-16, 00:59
  #599
Medlem
Merwinnas avatar
https://www.expressen.se/nyheter/21-arig-kvinna-dod-efter-fall-fran-30-meter-i-sydney/

Men den vackra platsen är en dödsfälla. Trotts att de lokala myndigheterna satt upp stängsel, övervakningskameror, patrulleringar och varningsskyltar, så är det populärt att ta sig till klippan för att ta bilder till Instagram.

Det går bra nu...
Citera
2021-06-16, 08:51
  #600
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Reserverar mig för att någon ser det och att de ändrar till korrekt stavning.

(FB) Journalister skriver som krattor numera - vad göra?

Så där, då har de upptäckt det och rättat.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in