Nja. Det är inte ett svensksnickrat ord. Det heter faktiskt "Baesje" på norska. "CP-truck" (med ett glatt norskt uttal såklart) däremot som är rullstol på reguljär svenska är ett annat svensksnickrat ord.
I Sverige kör vi ofta med ord som i sin logik borde vara norska. Speciellt om man slänger sig med ett norskt uttal, vilket får ordet att framstå som purnorskt. Exempel på dylika ord som låter extremt norskt är: "Guleböj", "Tallefjant", "Rompetroll" och "Skogs Harald". Kan ni fler?
Nu är faktiskt ordet Rumpetroll ett riktigt norskt ord men det betyder inte vad man kan tänka sig. Det är ordet för Grodyngel.
När jag sökte lite så upptäckte att brusestol verkar vara en slags duschpall på riktig danska/norska. Hittade också en hel sida med ord. Dock är en del av dessa riktig norska ord (t.ex. rumpetroll).