Citat:
Ursprungligen postat av
HerrGickhan
Konstig fråga. Det beror kort och gott på att olika språk alltid har påverkat varandra på olika sätt. Du hittar flera ord och uttryck i svenskan som hämtats från andra språk. Folk har således en benägenhet att låta sig inspireras och eftersom engelska i högre utsträckning finns med i vardagsbilden idag så ges det givetvis uttryck för fler enstaka konstigheter. Huvuddelen kommer säkert inte att sätta sig i svenskan. Det gäller att skilja på vad någon/några säger och vad som verkligen påverkar språket på lång sikt.
Det var nog i början på 70-talet som engelskan mer märkbart började påverka svenskan, men då oftast bara med ord. Vi hittar dock ett ord som smartness i svenskan redan före 1910-talet.
Det är en sak att svänga sig med (och efter hand försvenska) ord som
fauteuil, ghetto, til syvende og sidst, tape et caetera – allt efter
l’air du temps – så länge som dessa ord infogas i ett i övrigt bergfast språksystem.
Att låta ett annat språk skapa osäkerhet i ens grundläggande behärskning av modersmålet är något helt annat. Vad gör detta med ens identitet, frågar man sig, med tanke på att modersmålet är vår djupast liggande identitetsdanande faktor. Blir vi alla till lekbollar i diffusa maktstrukturers djävulska grepp?