2012-09-27, 11:04
  #373
Medlem
egon2bs avatar
Vårdköerna i regionen Västra Götaland (VG) är långa, trots att regiondirektören i VG har högre lön än Sveriges statsminister. Plus en del fria fringisar.

I dag arrangerar Göteborgs-Posten en chat med två ledamöter från VG-regionens hälso- och sjukvårdsutskott. G-P använder en inkastare i papperstidningen:
... ställ dina egna frågor i dag kl 13 på www.gp.se ...
Visst hette det förr, på ren svenska:
... [ta tillfället i akt och] ställ frågor i dag ...
Om nu någon vill föra fram frågor från morbror Ivar, så tycker jag inte att G-P ska utesluta dét med en anglicism. I korsord lär vi oss att »egen« betyder udda, så »egna frågor« leder tankarna fel för en inbiten korsordslösare – anglicism eller inte.
Citera
2012-10-02, 21:22
  #374
Medlem
Mitt anglicismfilter varnade nyligen för en konstruktion som jag upplevde som osvensk: (ingen) sådan sak som. Exempel:
Det finns ingen sådan sak som Affärsetik
Det finns ingen sådan sak som en hälsosam viktuppgång
Det finns ingen sådan sak som en tyst, självständig papegoja!
Vad säger expertpanelen eller finns det ingen sådan sak som anglicismer?
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2012-10-02 kl. 21:24.
Citera
2012-10-02, 21:37
  #375
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Mitt anglicismfilter varnade nyligen för en konstruktion som jag upplevde som osvensk: (ingen) sådan sak som. Exempel:
Det finns ingen sådan sak som Affärsetik
Det finns ingen sådan sak som en hälsosam viktuppgång
Det finns ingen sådan sak som en tyst, självständig papegoja!
Vad säger expertpanelen eller finns det ingen sådan sak som anglicismer?

There's no such thing...
Citera
2012-10-02, 21:38
  #376
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
There's no such thing...
Jo, jag vet att det är den engelska konstruktionen. Men håller du med om att det är en anglicism eller inte?
Citera
2012-10-02, 22:01
  #377
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
... Det finns ingen sådan sak som Affärsetik ...
I väntan på expertpanelen så instämmer jag angående anglicism och antecknar att på ren svenska heter det:
Affärsetik är en oxymoron, möjligen ett sådant.
Däremot är »en sån sak som« idiomatisk svenska i exempelvis exempel:
Ta en sån sak som räntespridningen i euro-zonen, är det finansetik?
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-10-02 kl. 22:09.
Citera
2012-10-02, 22:14
  #378
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Jo, jag vet att det är den engelska konstruktionen. Men håller du med om att det är en anglicism eller inte?

Ja på både att jag visste att du vet och att jag håller med. Jag försökte göra en parafras på Groucho Marx, men det gick inte så bra.
Citera
2012-10-02, 23:15
  #379
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Jo, jag vet att det är den engelska konstruktionen. Men håller du med om att det är en anglicism eller inte?

Ja, det är uppenbarligen en anglicism, och en färsk sådan. Man får ibland känslan att modern svenska blott är engelska talad med svenska ord.
Citera
2012-10-03, 00:13
  #380
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Ja, det är uppenbarligen en anglicism, och en färsk sådan. Man får ibland känslan att modern svenska blott är engelska talad med svenska ord.
Ibland dock med betydelseförskjutning, apropå affärsetik. Utspelet »affärsplan för Sverige« häromsistens, det blev en illustration. Ett engelskt lexikon definierar som #1 bland 11 betydelser:
business noun
1. an occupation, profession, or trade: [e.g.] His business is poultry farming.
Etik inom hönserinäringen är inte detsamma som den etiska problematiken i att kränga fredsbevarande raketgevär.
Citera
2012-10-04, 11:29
  #381
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
På Storstockholms lokaltrafiks (SL) hemsida kan man läsa om ett nytt sätt att köpa SMS-biljetter på (min fetstil):
Citat:
Under veckan har fyra mobiloperatörer tillsammans lanserat en mobil plånbok - WyWallet - som man bland annat kan köpa SL:s sms-biljett med.
Men vad är detta MyWallet [Wywallet] för något? Ännu ett exempel på Sveriges sjukliga engelskfixering. Vad är poängen med att välja ett engelskt namn på denna tjänst – dessutom med för svenska ögon främmande Kamelnotation (CamelCase)? Låter det så jävla häftigt bara man har ett engelskt namn? Man behöver knappast vara förespråkare för något slags superradikal språkpurism där precis allt ska översättas till svenska för att inse hur idiotiskt detta är. Varför har det gått så långt att ett helt neutralt svenskt namn, som Min plånbok, eller möjligen Min e-plånbok eller något liknande, låter urlöjligt?
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Det är som i ditt citat WyWallet. Den uppdaterade svensken är så driven i engelska att den uppskattar en ordvits “WyWallet” = “Why Wallet?” = “Who needs a wallet?”. ...
Hela repliken då 2012-06-28: https://www.flashback.org/sp38074267
En större allmänhet har reagerat negativt, inte i första hand för det förskräckliga namnet på en svensk betaltjänst utan även på 3-procentig provision när pengarna ska återföras in i den verkliga ekonomin. Tekniskt sett har det varit trassligt. Både SL och Västtrafik tycks välja andra vägar för biljett via telefon. Möjligen kommer bankerna att vinna den här dragkampen med Swish . Naturligtvis med w men den bokstaven är ju svensk och har enligt envisa rykten ett uttal som sammantaget här blir {souish}. Rut putsar med ett swish och betalas via Swish.

Här är några länkar att läsa mer om »skönheten« WyWallet:
https://www.flashback.org/sok/wywallet
http://www.idg.se/ skriv > wywallet < i sökfältet upptill
http://www.facebook.com/groups/142886712521738/ Facebookgrupp WY WYwALLET
http://www.facebook.com/WyWallet

WyWallets inkastarteknik med gratis fram till 2013-02-01 är bristande affärsetik i min bok. Att idiotförklara en kund väger inte på plus för den som erbjuder en »tjänst«.
... Om folk bara vänjer sig så stannar dom även efter att vi slår på debiteringen; folk är så dumma och initiativlösa ...
Till historien hör att direkta betal-SMS fungerar hos SL och Västtrafik åtminstone till siste januari.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-10-04 kl. 11:41.
Citera
2012-10-04, 12:07
  #382
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
WyWallets inkastarteknik med gratis fram till 2013-02-01 är bristande affärsetik i min bok. Att idiotförklara en kund väger inte på plus för den som erbjuder en »tjänst«...

I min bok är "i min bok" en angliscism.
Citera
2012-10-04, 18:54
  #383
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
I min bok är "i min bok" en angliscism.
Metaforen med bokföring i himlen kommer nog från kristendomen och föreställningar som att Sankte Per för journal över vars och ens handel och vandel. Sen har folk som sidotecknad tagit sig friheten att som smågudar föra bok över teleoperatörernas handel och vandel. Mellangudar på Uppdrag Granskning har noterat ett och annat i telebranschen.

För vad det kan vara värt: Google ger 1 Mhit på tyska frasen "in meinem Buch". Några av fraserna där är citat av författare som refererar till sitt skönlitterära verk. Det får väl räknas även om det inte gäller bokföring i Excel.

Naturligtvis, engelska "in my book" ger en hit-siffra som inte är av denna världen. Svenska "i min bok" ger två gånger den tyska siffran. Det blir grovt räknat 20 gånger så många träffar per capita som i det tysktalande området. Därav drar vi slutsatsen att svenskar är mera religiöst anglosaxiska än tyskar.
Citera
2012-10-04, 18:59
  #384
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Metaforen med bokföring i himlen kommer nog från kristendomen och föreställningar som att Sankte Per för journal över vars och ens handel och vandel. Sen har folk som sidotecknad tagit sig friheten att som smågudar föra bok över teleoperatörernas handel och vandel. Mellangudar på Uppdrag Granskning har noterat ett och annat i telebranschen.

För vad det kan vara värt: Google ger 1 Mhit på tyska frasen "in meinem Buch". Några av fraserna där är citat av författare som refererar till sitt skönlitterära verk. Det får väl räknas även om det inte gäller bokföring i Excel.

Naturligtvis, engelska "in my book" ger en hit-siffra som inte är av denna världen. Svenska "i min bok" ger två gånger den tyska siffran. Det blir grovt räknat 20 gånger så många träffar per capita som i det tysktalande området. Därav drar vi slutsatsen att svenskar är mera religiöst anglosaxiska än tyskar.

Jag ser det på följande sätt: Om vi går tillbaka 30-40 år så hette det "I min värld", men med den tilltagande anglifieringen har "boken" ersatt "världen".
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in